*staun* Tjaja, da braucht ihr gar nicht so überrascht zu schauen, wir releasen mal wieder was (*_*) und zwar *trommelwirbel* die drei Specials zu Railgun S (★^O^★) und das Special zum Index Movie (ノ≧∀≦)ノ
Doch Vorsicht (・□・;) Die Specials enthalten sehr viele Referenzen auf japanische Popkultur und die japanische Sprache (◎_◎;) Damit ihr die versteht, wollte Kyu eigentlich jedes Mal eine bildschirmfüllende Batman-Infobox reintypen *schock* doch ich habe dem Baka gesagt, dass wir die Erklärungen lieber in die News packen, damit sie in ein paar Monaten niemand mehr findet \(>o<)ノ
Das dritte Special gibt’s übrigens nur in 720p (´Д` ) da es im Gegensatz zu den anderen Specials nicht in 1080p, sondern eher so im Bereich 576p-720p produziert wurde und bereits auf der BD grausig aussah ヘ(>_<ヘ)
Toaru Kagaku no Railgun S Specials (Projektseite)
Episode 01: Mächtig Mehr Railgun III
HD (1080p, 10-bit): Torrent | DDL | XDCC #1296
HD (720p, 10-bit): Torrent | DDL | XDCC #1297
HD (720p, 8-bit): DDL | Stream
Episode 02: Mächtig Mehr Railgun IV
HD (1080p, 10-bit): Torrent | DDL | XDCC #1298
HD (720p, 10-bit): Torrent | DDL | XDCC #1299
HD (720p, 8-bit): DDL | Stream
Episode 03: Was wir im Badehaus gelernt haben
HD (720p, 10-bit): Torrent | DDL | XDCC #1300
HD (720p, 8-bit): DDL | Stream
Toaru Majutsu no Index – Der Film Special (Projektseite)
Episode 01: Toaru Majutsu no Index-tan: Der Film
HD (1080p, 10-bit): Torrent | DDL | XDCC #1301
HD (720p, 10-bit): Torrent | DDL | XDCC #1302
HD (720p, 8-bit): DDL | Stream
Noch ein Hinweis zur Projektplanung bei uns: Aus „personellen Gründen“ verschieben wir Tokyo ESP auf (voraussichtlich) Februar und werden es dann mit der Blu-ray-Version untertiteln (Änderungen vorbehalten). Über ein eventuelles Ersatzprojekt für die Zwischenzeit wird gerade intern beraten.
Gepostet von Gebbi am 24.07.2014 | 25 Kommentare
Hey Kids!
Der NanaOne-Livestream startet in die neue Season!
Freut euch wieder auf viele tolle Episoden
vollgestopft mit unbändigem Hass auf moderne Anime!
Heute ab 20 Uhr einschalten:
Ustream | Justin.tv
Zufallsgenerierte Umfrage:
Sommerseason 2014 #01 (15.07.2014) - Welche zwei Anime wollt ihr zuerst sehen?
- Tokyo Ghoul (engl. Sub von Commie) (26%, 71 Votes)
- Akame ga Kill (engl. Sub von Vivid-Asenshi) (24%, 65 Votes)
- Barakamon (dt. Sub von Crunchyroll) (21%, 57 Votes)
- Rail Wars! (engl. Sub von FFF) (18%, 48 Votes)
Momo Kyun Sword (engl. Sub von FFF)(12%, 33 Votes)
Total Voters: 155
Gepostet von Gebbi am 15.07.2014 | 28 Kommentare
… Yummy Shibai no jikan ja nai.
Wie einige von euch sicherlich bereits mitbekommen haben, gibt’s Yami Shibai S2 bei Crunchyroll mit deutschen Untertiteln. Da ich nichts übersetzen werde, was bei CR im Simulcast läuft und ich die bisherigen zwei Folgen ohnehin recht schwach fand, fliegt das Projekt bei uns wieder raus. Guckt es hier, kostet nix (zumindest in SD).
Zum aktuellen Stand: Prüfungsphasenbedingt herrscht bei uns momentan mal wieder eine kleine Releaseflaute, was sich aber ab Ende Juli legen sollte. Entsprechend unserer Ankündigungen wird unsere Prioritätenliste dann ungefähr so aussehen:
1. Kuroko, Mekakucity Actors, Arise 2, Inari OVA, Turning Girls, Kick-Heart, Geheim-OVA
2. Haikyuu, Tokyo ESP, Arise 3, Yozakura OVAs
3. JoJo, Re:Cutie Honey, AnoHana Movie
4. Tokyo Ravens, Hidamari Sketch
5. KamiMemo, Kuragehime
6. Haganai BD-Batch (lel)
(Natürlich arbeiten wir wie üblich an allen Projekten parallel, aber diejenigen von uns, die an mehreren Projekten mitarbeiten, werden anstehende Aufgaben tendenziell nach dieser Prioritätenliste abarbeiten.)
Gepostet von Gebbi am 15.07.2014 | 15 Kommentare
Sportfans aufgepasst!
Zum heutigen Fußball-WM-Finale
DEUTSCHLAND gegen PORTUGAL
gibt es für jedes Tor,
das DEUTSCHLAND heute schießt
10 KB/S MEHR
auf DDL und Torrent unserer Fußball-Serie
Giant Killing
WIR WÜNSCHEN KLINSMANN UND SEINEN JUNGS VIEL ERFOLG!!!
Gepostet von Gebbi am 13.07.2014 | 20 Kommentare
Die heutige Episode sehen wir durch eine benutzte Damenbinde hindurch.
Mekakucity Actors (Projektseite)
Episode 08: Lost Time Memory
HD (720p, 10-bit): Torrent | DDL | XDCC #1295
Gepostet von Gebbi am 11.07.2014 | 12 Kommentare
Japanisch für den allergrößten Volltrottel, der sich niemals fortpflanzen sollte
Kapitel 54-
Peter ist noch immer dick
Zwei Wochen lang haben wir jetzt schon Peter als dick beschimpft. Neun von zehn Beteiligten fanden das immer sehr lustig, doch dann musste gestern ausgerechnet Peter selbst wütend herausrufen, dass wir doch gar nichts anderes sagen können als „Peter ist dick“. Schlagfertig wollten wir antworten: „Klar können wir!“, doch dann ist uns eingefallen, dass er ja eigentlich recht hat. Mehr als „Peter ist dick“ kriegen wir tatsächlich nicht heraus. Diese Unverschämtheit muss gerächt werden! Hat dieser Peter noch nie was von Höflichkeit gehört?
Wie heißt es in der Datenbanktechnik so schön? „Redundanz schafft Sicherheit!“ Deswegen werden wir den Satz „Peter ist dick“ nun so weit ausbauen, dass er redundant wird, damit wir mit Sicherheit sagen können, dass Peter
sich beleidigt fühlt. Ich rede davon, dass wir im Satz dem Substantiv ein Attribut mitgeben. Und damit es auch schön redundant wird, heißt unser Beispielsatz einfach mal „Der dicke Peter ist dick“.
Jeder, der in der Hauptschule nicht pünktlich zu jeder Deutschstunde halblaut zu sägen begonnen hat, muss wissen, was ein grammatisches Attribut ist. Darum werde ich jetzt auch sicher nicht erklären, dass ein Attribut ein Adjektiv ist, das einem Nomen beigefügt wird und ebendieses genauer beschreibt, zB „alte Hütte“, „rostige Axt“ oder „blutverschmierter Waldboden“. (Streng genommen kann ein Attribut auch einer Menge Wortarten beigefügt werden, aber mit der Definition müssen wir jetzt mal auskommen.)
Einem i-Adjektiv ist dieser ganze Attribut-Kram völlig wurscht, setzt sich vor das Nomen und klebt wie ein Kaugummi daran fest, ohne irgendein Wort dazwischenzulassen. Soll heißen: i-Adjektive brauchen, um als Attribut zu gelten, weder flektiert werden noch benötigen sie eine verwirrende Endung. Man setzt sie einfach in ihrer Grundform vors Substantiv und fertsch. Anders als im Deutschen, bei dem wir sogar das verdammten Genus berücksichtigen müssen. Aber dass Deutsch stinkt, muss ich ja bei einem Haufen Japanisch-Enthusiasten, die ich als mein Lesepublikum bezeichne, nicht betonen. >impliziert jemand liest noch mit
Es ist übrigens egal, ob das Adjektiv in der Vergangenheit oder in der Negation steht.
Na-Adjektive sind nicht ganz so stur, verlangen aber unbedingt ihren Lieblingsteddy, wenn sie sich vor das Nomen stellen wollen. Und dieser Lieblingsteddy heißt な. Moment, dann sind sie ja eigentlich doch stur… Egal, die Metapher war sowieso affig. Na-Adjektive haben jedenfalls noch ein な zwischen dem Nomen und… nun, dem Adjektiv selbst stehen. Dass na-Adjektive nach diesem な benannt wurden, ist natürlich völlig absurd und unglaublich weit hergeholt. Aber Vorsicht: dieses な brauche ich nicht mehr, wenn ich (wegen einer Vergangenheits- oder Verneinungsform) schon ein だ dahintersetze! Das hat den linguistischen Grund, dass な eigentlich nur die Attributivform von だ ist und… Egal, das wird zu tiefgreifend.
Beispieltabelle, fick ja!
| Grundform | Attributive Verwendung |
|---|---|
| 太い (futoi; dick) | 太い犬 (futoi inu; dicker Hund) |
| 新しい (atarashii; neu) | 新しいパソコン (atarashii pasokon; neuer PC) |
| 眠い (nemui; müde) | 眠くない著作者 (nemukunai chosakusha; nicht müder Autor) |
| 赤い (akai; rot) | 赤かったСССР (akakatta CCCP; rot (kommunistisch) gewesene UdSSR) |
| 静か (shizuka; still) | 静かではない風 (shizuka de wa nai kaze; nicht leiser Wind) |
| 不条理 (fujouri; unsinnig) | 不条理な社会 (fujouri na shakai, absurde Gesellschaft; Ich hab Gesellschaftskritik in meinem Text, bin ich jetzt cool?) |
| 美味 (bimi; lecker) | 美味だった猫焼き (bimi datta oyaki; lecker gegrillt gewesene Katze) |
| 完全 (kanzen; vollständig) | 完全な真空 (kanzen na shinkuu; absolutes Vakuum; Das ist laut Wikipedia ein polnisches Buch. The more you know.) |
Wie lautet also nun der schönste Satz der Welt? 太いペーターは太いんだ. Der dicke Peter ist dick. Genial.
Leider scheint es, als müssten wir uns nun von diesem Satz verabschieden, weil die adverbiale Form von „dick“ auf die prädikative Form von „dick“ irgendwie nicht passt. „Der dicke Peter ist dick dick“ klingt halt etwas seltsam. Da ich aber gerne noch Adjektive in Adverbform erklären möchte, müssen wir auf einen intelligenteren Beispielsatz zurückgreifen. Zum Beispiel: „Der dicke Peter ist außergewöhnlich dick.“
Okay, Adverbien sind etwas komplizierter als Attribute, darum ein kurzer Exkurs: Adverbien beschreiben eine Situation oder ein Wort in einem Satz genauer. Im Gegensatz zum Attribut steht ein Adverb aber nicht direkt vor dem Nomen, sondern kann mitten im Satz auftauchen. Im Englischen erkennt man ein Adverb relativ gut, indem man darauf achtet, ob hinter einem Adjektiv die Endung ~ly steht, aber im Deutschen geht das nur mit wenigen Worten und zB den Endungen ~erweise, ~lich oder ~halb. Aber das ist alles eigentlich ziemlich unwichtig, weil wir uns hier auf japanische Adverbien konzentieren wollen, die sich auf Verben beziehen und von Adjektiven abgeleitet sind. „Er geht schnell einkaufen“, „Mama hat gut gekocht“ oder „Schnuffi bellt laut“ wären Beispiele dafür. Man muss sich nur die altbekannte „Wie?“-Frage stellen: Wie geht er einkaufen? Schnell. Wie kocht Mama? Gut. Wie bellt Schnuffi? So nervtötend, dass ich gleich die Motorsäge aus dem Schuppen hole.
Natürlich nicht für den Hund, obwohl der etwas gruselig ist, sondern für die i-Adjektive. Die müssen wir mit der Motorsäge nämlich genau zwischen Adjektivstamm und い zerteilen, sodass wir an das blutige Ende des Stammes ein く transplantieren können. Dann klebt man mit etwas Panzertape dahinter noch das entsprechende Verb dran und wir können sagen: Herzlichen Glückwunsch, die Adverb-OP war ein voller Erfolg. Bei na-Adjektiven funktioniert die Methode genauso, nur dass wir das な mit einem に ersetzen müssen. Aber vorher die Motorsäge desinfizieren!
| Grundform | Adverbiale Verwendung |
|---|---|
| 早い (hayai; schnell) | 早く歩きます (hayaku arukimasu; schnell gehen) |
| 安い (yasui; günstig) | 安く買い物しない (yasuku kaimono shinai; nicht günstig einkaufen) |
| 正しい (tadashii; korrekt) | 正しく理解する (tadashiku rikai suru; korrekt verstehen) |
|
汚い (kitanai, schmutzig) |
汚くなる (kitanaku naru; schmutzig werden) |
| 非常 (hijou; extrem) | 非常に飢える (hijou ni ueru; extrem hungrig sein) |
| 陽気 (youki; fröhlich) | 陽気に出刃を研ぎ澄ます (youki ni deba wo togisumasu; fröhlich das Messer schärfen) |
| 嗜虐的 (shigyakuteki; sadistisch) |
餌食を嗜虐的に笑いかける (ejiki wo shigyakuteki ni waraikakeru; das Opfer sadistisch angrinsen)
|
| 汗みずく (ase mizuku; schweißgebadet) | 汗みずくに目が覚めた (ase mizuku ni me ga sameta; schweißgebadet aufgewacht sein) |
Man kann hier recht gut erkennen, dass die Vergangenheits-/Verneinungsfunktion vom Verb übernommen wird, nicht mehr vom Adjektiv. Seien wir froh, sonst gäbs vermutlich noch irgendeine seltsame Adjektivendung, die sich keine Sau merken kann.
Also: 太いぺーたーは例外的に太いんだ. Der dicke Peter ist außergewöhnlich dick. Eine kreativere Beleidigung für einen beleibten Menschen kann’s echt nicht mehr geben.
Es gibt noch eine zweite Form von Adverbien, aber die ist heute nicht das Thema und daher brauch ich auch nix mehr zu schreiben. Huzzah!
Gepostet von naich am 08.07.2014 | 42 Kommentare
lolfertsch
Space Symphony Maetel (Projektseite)
Episode 13: Die weit entfernte „neue Welt“
SD (480p, 10-bit): Torrent | DDL | XDCC #1294
Gepostet von Gebbi am 07.07.2014 | 16 Kommentare










