AUSGEZEICHNET!
GEBBI HÄLT DEN PENIS PRAKTISCH SCHON IN SEINEN HÄNDEN!
Gepostet von naich am 16.01.2013 | 6 Kommentare
Verflixter Drache!
Und nein, der Titel hat nichts mit dem Animationsstudio zu tun.
(2,1 MB, DDL)
Gepostet von naich am 13.01.2013 | 8 Kommentare
Japanisch für den allergrößten Volltrottel, der sich niemals fortpflanzen sollte
Kapitel 46-
Na, das ist aber einfach!
Da ich auf Gebbis Vorschlag, ein Kapitel über すぎる zu schreiben, keine Lust hab, öffne ich mal eben eine Partikelliste, schließe die Augen und fahre mit dem Finger zufällig auf den Bildschirm, und darüber schreibe ich dann was.
…
Toll, jetzt ist der Bildschirm verschmiert.
Na, was gibt es denn eigentlich zu な zu sagen? Zwei Bedeutungen kamen schon in anderen Kapiteln vor:
- Als Markierung für Nominaladjektive. Wir erinnern uns: Es gibt zwei Arten von Adjektiven im Japanischen, nämlich die „reinjapanischen“ und die „ausländischen“. Während die Verbaladjektive („i-Adjektive“) immer auf ein Kana der i-Reihe enden, benötigt man für Nominaladjektive („na-Adjektive“) in der Attributivform (das große Haus, die dumme Fansubgruppe) immer eine eigene Partikel – Oh Wunder, es ist natürlich な.
- Als Satzabschlusspartikel für einen nachdenklichen Eindruck. Wenn ich in der gesprochenen Sprache etwas nachdenklich oder sogar melancholisch wirken möchte, sage ich am Ende des Satzes な (oder なぁ, wahlweise mit noch mehr あs und ein paar Tilden). Manchmal wird es auch einfach als Synonym für ね benutzt. In der Form wird es übrigens tendenziell lieber von Jungz als von Mädelz benutzt.
Nun gibt es aber noch mindestens drei weitere Bedeutungen dieser vielseitigen Partikel (zumindest, soweit ich weiß, aber was weiß ich schon). Zum einen ist な neben です, だ, で und vermutlich noch hunderttausend weiteren Worten… äh, eine Form der Kopula, und zwar in Verbindung mit の. Dieses なの klingt sehr feminin und darf nur nach einem Nomen oder na-Adjektiven verwendet werden, sonst klingt der Satz komisch.
あたしはバカなの!
Atashi wa baka na no!
Ich bin so doof!
内の大事なタイムマシーンは誠に猫なのよ。
Uchi no daiji na taimu mashiin wa makoto ni neko na no yo.
Meine wertvolle Zeitmaschine ist eigentlich eine Katze. (wat)
ABER:
あなたの料理は美味しいの。
Anata no ryouri wa oishii no.
Dein Essen ist lecker.
Genau, nach Wörtern, die nicht na-Adjektiv oder Nomen sind, lässt man das な weg und sagt nur の.
„Aber naich-kun-sensei-dono, zeigt の am Ende eines Satzes nicht eigentlich einen Fragesatz an?“
Ja, mein lieber Freund/Schüler/Untertane, auch in diesem Fall kann es eine Frage anzeigen.
„Und wie erkennt man, ob ein Satz mit なの als Frage zu verstehen ist?“
Kontext und Stimmenintonation. *grins*
Allerdings ist なの für einen Fragesatz geschlechterunabhängiger als なの für einen Aussagesatz.
Bedeutung Nummer 2 von な: Ein informelles „tu nicht“. Das ist die Abkürzung von ~ないで und ist daher, so wie alle Kurzformen von japanischen Grammatikkonstruktionen, nicht sonderlich höflich. Hier verwenden wir allerdings den Grundform des Verbs!
食べるな!
Taberu na!
Iss nicht!
我が袞竜、触るなよ!
Waga konryou, sawaru na yo!
Berühre meine kaiserliche Robe nicht!
So, auf zur letzten Bedeutung. な setzt man also ein, wenn man „tu X nicht“ sagen will. Was spricht also dagegen, mit dieser Partikel auch das Gegenteil auszudrücken? Ähm, eigentlich eine Menge, aber das hält doch die kleine Fee der japanischen Sprache nicht ab, diese Bedeutung trotzdem einzuführen. Na ja, eigentlich stammt dieses な von ~なさい, ist also wieder mal eine Kurzform.
Dazu bildet man zuerst die masu-Stammform des Verbs und knallt dann ein な dahinter. Ferdich.
読みな。
Yomi na.
Lies (bitte).
好きって言いなよ!
Suki tte ii na yo!
Sag, dass du mich liebst!
Ende, bis nächsten Sonntag, kthxbye~
Gepostet von naich am 13.01.2013 | 19 Kommentare
Gepostet von naich am 12.01.2013 | 6 Kommentare
Diesmal haben wir die offiziellen Lyrics im Ending verwendet.
Drinvor: Unsere Lyrics waren besser.
Gepostet von naich am 09.01.2013 | 7 Kommentare
Japanisch für den allergrößten Volltrottel, der sich niemals fortpflanzen sollte
Kapitel 45-
Ist das nicht dieser Wasserfall in Nordamerika?
Sehr kurzes, schnelles Kapitel, weil heute mein letzter Ferientag ist und ich noch viel für morgen zu erledigen hab: Wie sage ich „während“ auf Japanisch?
Nicht mit einer Partikel, – oh Wunder! – sondern mit einer Verb-Endung – oh nein!
Vielleicht ist gleich ein Beispielsatz ganz interessant:
私は帰りながらりんごを食べた。
Watashi wa kaerinagara ringo wo tabeta.
Während ich nach Hause ging, aß ich einen Apfel.
Die Wörter für Ich, Apfel und essen (bzw aß) sollte jeder kennen, und abgesehen von der Themenpartikel und der Objektpartikel ist besonders das seltsame Wörtchen kaerinagara unbekannt.
Es setzt sich zusammen aus der Stammform von -masu und der Endung -nagara. Die -masu-Form von kaeru (nach Hause gehen / zurückgehen) müsste man schon aus diversen Anime kennen: kaerimasu. Wenn ich nun einfach so tue, als ob es dieses -masu hinten gar nicht geben würde, stattdessen aber ein -nagara dranklebe, kriege ich kaerinagara. Das geht mit jedem Verb so. Was aber nun die -masu-Form eines Verbs überhaupt ist und wie man sie bildet, ohne sie aus einem Anime auswendig zu wissen, steht in meinem noch nicht vorhandenen Kapitel über die -masu-Form von Verben. ![]()
Das -nagara macht aus dem normalen Verb ein „während man tut“-Verb. Kaerinagara bedeutet also nichts anderes als „während man nach Hause geht“. Oder in unserem Fall: „Während ich nach Hause ging, aß ich einen Apfel.“ Die Zeitform des Verbes, das ganz hinten steht („aß“), bezieht sich dabei immer auf den kompletten Satz. Ist ja logisch, denn „Während ich nach Hause gehe, aß ich einen Apfel“ ergibt irgendwie keinen Sinn.
Noch ein paar Beispiele:
彼はサッカー 試合を見ながらビールを飲みました。
Kare wa sakkaa shiai wo minagara biiru wo nomimashita.
Während er ein Fußballspiel schaute, trank er Bier.
彼はビールを飲みながら彼女は料理を作る。
Kare wa biiru wo nominagara kanojo wa ryouri wo tsukuru.
Während er Bier trinkt, kocht (macht) sie das Essen.
彼女は彼を殺しながらおいしいパンを食べます。
Kanojo wa kare wo koroshinagara oishii pan wo tabemasu.
Während sie ihn tötet, isst sie ein leckeres Stück Brot.
Dass meine Beispiele immer so schlecht ausgehen müssen…
Gepostet von naich am 06.01.2013 | 23 Kommentare
naich versucht, eine mia-News zu schreiben, Versuch #2:
Gepostet von naich am 04.01.2013 | 7 Kommentare











