Let’s continue with the best show of the season, because it involves lolis in tanks and as we are Germans, we have to like that. Just as we all like Weißwurst and Sauerkraut.
Because those reviews are made to be helpful articles for the groups themselves, not only for the leechers, and Commie is a group mainly consisting of English-speaking individuals, this review will be entirely in English.
So, why am I doing this anyway on a German review site? Well, Commie decided to include a „German“ subtitle track in their release, so I’m forced to review them, aren’t I?
Localization: Japanese name order, no honorifics
Versions: MKV h264 (10-bit) with softsubs (267 MB)
Encoding details: http://paste.kde.org/587168/71931513/
Group reputation before this review: -/5
The anime mainly consists of bright scenes where the encode looks quite nice, but in the few darker scenes there are some scruffy gradients and dirt around the outlines. It’s a typical quick-and-dirty encode by Commie to keep up with the release schedule.
Rating: Good – okay
Can’t complain about the timing, everything’s fine here. Sufficient line lengths, lead-ins and lead-outs, proper linking, and proper scene timings.
Rating: Very good
The color of the overlay box in the first picture (dark grey) isn’t exactly the same as the original background color (black), but overall I liked the typesetting in this episode.
Commie decided to use a serif font with a violet, semi-transparent border which is quite fitting. For announcements the border color switches to green. The vertical and horizontal margins were pleasing. What I didn’t like was the usage of \an8 for background speech which is very irritating for the reader. You could’ve easily split the bottom line in the third picture at the comma and move the upper line to the bottom (with a different style of course).
No OP for this episode. As always, Commie didn’t include the romaji in their subs. The styling of the translation sucked, as the font is barely readable (which is an overstatement, but it just doesn’t look good) and styling and positioning don’t fit at all.
„Ach ja“ isn’t a sentence at all, so you have to add an ellipsis at the end: „Ach ja…“
That’s a compound noun, so you have to put a hyphen between „mackerel“ and „Mahlzeit“. But „Mahlzeit“ isn’t exactly the right word choice here. „mackerel-Gericht“ would be more fitting.
„Ich doch nicht!“ would be more fitting.
„The honor is all unsererseits.“
„Süße“ is rather something a guy hitting on a girl would say. Why would you even do this, Commie? We have the common suffix „chen“ in the German language, which is equivalent to the Japanese „-chan“, so just use this:
How fucking often do I have to tell you this?
Stop using English sound words in German fansu— Oh wait…
„Seid still!“ or „Ruhe!“
That line sounds awkward. „Also los, Leute/Mädchen/Freunde.“
Panzerfahren-Weltmeisterschaft / Weltmeisterschaft im Panzerfahren
That’s absolutely not what she says.
„Na dann, auf gutes Gelingen!“
„du“ shouldn’t be capitalized.
Jesus, get it already, German fansub groups! The „leid“ in „Tut mir leid“ is part of the verb „leidtun“ (which is just splitted) and therefore must not be capitalized. Doesn’t any of you fucktards read my reviews or the fucking dictionary?
This is fucking worse than Hadena. And Hadena isn’t even a German fansub group!
A German fansub without the word „Hitler“ is like a Schnitzel without fries. Props for authenticity!
Overall grade: B (good)
Group reputation after the review: 4/5
Better than your average German sub.