Eure Fragen an Viewster
Wie wir kürzlich berichteten, bietet das legale Streamingportal Viewster ab sofort auch deutsche Simulcasts zu diversen Titeln der aktuellen Animeseason an. In den Kommentaren zum Artikel kristallisierten sich schon einige Fragen heraus, besonders, wie die Firma zum Thema Fansubs steht. Und genau diese und viele weitere Fragen werden demnächst beantwortet, denn Markus Lenz von Viewster wird sich uns in einem Interview stellen und dabei auf unsere und eure Fragen zum Thema Viewster und Fansubs eingehen.
In den Kommentaren zu diesem Artikel könnt ihr ihn mit euren Fragen zuschütten, das Interview gibt es dann demnächst bei uns in einem gesonderten Artikel. Wir versuchen dabei, möglichst all eure Fragen zu berücksichtigen (sofern sie denn sinnvoll sind).
Link: #27134
Wird es in Zukunft bei Viewster auch Animes in HD Auflösung geben?
Link: #27135
Wird es strafrechtliche Konsequenzen bei Ignoranz der Lizenz geben ?
Link: #27177
Ich hab noch von einer Ignoranten Lizenz gehört, aber man weiß ja nie!
Link: #27179
haha Krystal
Link: #27136
Was ist der Sinn des Lebens?
Link: #27143
42
Link: #27137
Ist Blacky s…
Aber ernsthaft: Versucht man bei der Auswahl der Animes in eine bestimmte Richtung in Sachen Genre oder Zielgruppe zu gehen oder möchte man einfach möglichst viel abdecken?
Link: #27138
Kauft Viewster die Lizenzen nur einmal oder versucht ihr sie zu verlängern?
Wird Viewster rechtlich gegen Fansubber vorgehen?
Was haltet ihr von Gebbis Vorschlag, als Kompromiss erst 6 Monate nach dem Airing einen Anime von euch zu subben?
Übersetzt Viewster direkt aus dem Japanischen?
Wird Viewster jetzt regelmäßig (jede Season) Anime-Simulcasts anbieten?
Woran lag es, dass die bisherigen Simulcasts mit einigen Wochen Verspätung(?) erschienen sind? Wird sich das bei den nächsten Titeln ändern?
Besteht die Möglichkeit, dass Viewster irgendwann auch (DRM-freie) Downloads anbietet?
Bleibt Viewster vollständig kostenlos?
Macht ihr mit den Anime überhaupt Profit? (Falls ihr das preisgeben dürft.)
Werdet ihr in der Zukunft evtl. mit anderen Unternehmen zusammenarbeiten, um Disk-Releases zu verwirklichen?
Seid ihr selbst Anime-Fans?
Link: #27140
Ist eine Unterstützung von Chromecast geplant.
Hat man auch Interesse an älteren Animetiteln die noch nicht im D A CH erschienen sind, z.B. von Gundam, Macross oder aus dem Leiji Matsumoto Universum (Captain Harlock, Galaxy Express 999 usw.).
Link: #27141
Frage Nr. 1:
Ob die Anime in der Zukunft in HD angeboten werden können.
Sonst evtl. mal den Vorschlag bringen, wie es mit Einführung eines Premium Accounts wäre, der einen 720p/1080p Access hat.
Sonst, ob Viewster die Videos, sobald BD Erscheinungen, austauschen würde. Werden ja mittlerweile auch von anderen Publishern/Streamingunternehmen gemacht/versucht.
Frage Nr. 2:
Songübersetzungen. Letze Season gab es die, wieso nicht diese Season? Kommen die erst, sobald offizielle Lyrics erschienen sind oder gar nicht mehr?
Sonst auch statt Fragen, eventuell mal Lob:
Die Untertitel sind eigentlich sehr gut, sind nur leichte Rechtschreibfehler mal vorhanden, aber sonst okay. Timing super, Typeset (für Simulcasts) auch nicht schlecht. Wären die jetzt nur noch mindestens 720p und hätten immer Songübersetzungen bei -> Top!
Link: #27149
Bei Cross Ange haben sie Songübersetzungen mit dabei.
Link: #27157
Bei anderen Serien leider nicht.
Bei Log Horizon S2 gibt es keine Übersetzung, nur Einblendungen der Schriftzeichen bzw. der englischen Songstellen.
Bei Trinity Seven gibt es sogar gar nichts, auch in der 3. Folge noch nicht.
Wäre wirklich super, wenn man da noch dran arbeiten könnte.
Link: #27165
Vielleicht habe ich das in den falschen Hals bekommen, also keine allzu sichere Aussage jetzt…
So weit ich weiß ist das Problem mit Liedübersetzungen – insbesondere bei OP/ED – das es meist Popsongs sind, hinter denen noch mal andere Lizenzen stehen. Sprich: Wenn man das machen möchte, muss man gesondert/noch mal mit anderen Leuten verhandeln und die Sachen sind wohl teilweise auch erstaunlich teuer.
Und na ja… Songübersetzungen sind eher nice-to-have als wirklich relevant. Und wenn nice-to-have einen unverhältnismäßigen Mehraufwand bedeutet, würde ich das auch sofort kicken.
Aber vielleicht gibt’s da ja ein paar Ausführungen im Markus-Lenz-Talk im 71. deutschen Fernsehen.
Link: #27169
recht hat er.
die sind wirklich richtig teuer manchmal
Link: #27170
Sehe ich ähnlich, dürfte keinen Stören wenn die Songs übersetzt werden, aber brauchen wirklich brauchen tut es doch keiner.
OP/ED sieht man vielleicht 1-2 mal … bei denen die einen gefallen vielleicht ein paar mal mehr, aber im Endeffekt erinnere ich mich an keine deutsche Übersetzung der Lieder mehr und hätte die Anime auch genauso genossen, wenn die immer ohne gewesen wären.
Link: #27174
Verstehe ich das richtig?
Wenn du (Pop-)song im unveränderten Original im Simulcast benutzen willst, dann geht das voll in Ordnung, wenn du aber einen Untertitel in einer anderen Sprache drunterpackst oder gar nur eine Umschrift, musst du einen Haufen Kohle hinblättern?
Wer hat sich den so einen unlogischen Mist ausgedacht!?
Warum werden die OP/ED nicht gleich auf Stumm gestellt, wenn die als Simulcast verbreitet werden, kommt für mich qualitativ aufs Gleiche raus.
Link: #27175
Also ich hab von so einer Regelung ehrlich gesagt noch nichts gehört. Soweit ich weiß, wird bei Simulcasts in der Regel auf Subs zu OPs/EDs verzichtet, weil zu denen im Voraus noch keine Lyrics geliefert werden.
Link: #27178
songtexte in op oder ed sind meist nur in
original beim release vorhanden.
meist dauert es dann ne woche, bis die single
rauskommt, auf der ist dann das komplette
lyrics-paket mit drauf, genau so wie die karaoke-versionen.
mit dem release selber gibt´s nur die tv-version des songtextes,
und davon gibt´s meist ne eng (sub) version.
meist, aber eben nicht immer.
und manchmal gibt´s auch alben, von denen songs als op/ed verwendet weren,
und dann kommt´s halt drauf an, wann und ob das album schon veröffentlicht wurde.
wenn so was passiert, haben dann meist noch jede menge anderer firmen die finger drin, und damit wird´s meist teurer.
mizuki nana oder garnidelia fallen mir da ein.
Link: #27142
Habe erst Markus Lanz gelesen und wollte fragen, ob Wetten dass demnächst bei Viewster läuft …
Link: #27144
Schön zu lesen das ich nicht die einzige bin die das laß…
Link: #27145
Hast du es nicht mitbekommen? Shaft wird einen „Wetten dass…?“ Anime produzieren.
Link: #27150
– Ist das Angebot von Animes mit deutschen Untertiteln ein Indiz dafür, dass auch bald andere (Real-)Serien auf Deutsch bzw. mit deutschen Untertiteln kommen?
– Wie sind die Beziehungen zu den Japanern? In letzter Zeit gab es ja ab und an Verzögerungen bei den Lieferungen, so dass Folgen erst später veröffentlicht wurden. Anbieter wie Crunchyroll bekommen ja häufig das Material aus Japan früher als andere. Kann man auch bei Viewster in Zukunft vertrauen, dass die Serien pünktlich und zeitgleich zur japanischen Ausstrahlung kommen?
– Wie groß ist eigentlich das Team, das sich um die Arbeit an den Simulcasts kümmert?
Link: #27180
Ich würde es ja bezweifeln, Anime und Real-Film (Serie) sind ja schon andere Konsumenten.
Zumindest kenne ich sehr wenige Anime Fans, die interesse an Real-Filmen(Serien) auf Japanisch haben.
Ich persönlich finde da auch die Qualität der Japanischen Filme oder Serien in der Regel auch zu schlecht und die haben dann eben noch die Konkurenz aus Hollywood die hier einfach viel beliebter ist bzw. es gibt andere Asiatische Länder die zumindest im Filmbereich deutlich mehr Qualität abliefern als Japan.
Link: #27159
Frage 1:
Wie oben schon leicht angeschnitten: Wird es mehr/ für alle Serien Übersetzungen von OP/ED’s geben bzw. werdet ihr eine Umschrift der Schriftzeichen einblenden?
Wäre super, da ich diese sehr gerne mitsinge ^^
Frage 2:
Der Simulcast von Log Horizon S2 hat mich sehr überrascht, da die Staffel inhaltlich direkt – und ohne große Erklärung für Neueinsteiger – an die 1.Staffel anknüpft und es diese noch nicht als deutsches Angebot gab.
Wenn Ihr also was dazu sagen dürft:
Kann mann daher von euch auch in Zukunft weitere Sequels erwarten, ohne dass es das/ die Prequel vorher als deutsches Angebot gab? Oder war das eher eine einmalige Aktion?
Link: #27160
Könnt ihr euch vorstellen mit Fansubgruppen zusammen zu arbeiten?
Link: #27163
Wird es neben Samurai Girls noch weitere Titel mit deutschen Ton geben.
Link: #27166
Mich würde ebenfalls der Produktionsablauf interessieren:
Wie viele Leute sind das im Deutschen so? Wo kommen die her? Auch Aegi oder was anderes? Was macht man selbst (zb Style/time) und was lagert man aus (zB Übersetzungen)? …
Zudem, wie man sich eigentlich auf dem Markt positionieren will (im Allgemeinen und/oder im Speziellen bei Anime).
Viewster ist ja bislang eher als Fundgrube für ollen Ramsch aufgefallen (Ist ja nichts Schlimmes – Blackbooks ist eine großartige Serie und Troma mag ich auch) – also quasi ein Trash-Netflix bzw. eine Sammelstelle für visuelle Medien, deren Konsum Grund sein kann, warum Eltern einem ihr Kind nicht anvertrauen würden? Oder mit Hinwendung zu Anime und K-Dramen eher Konkurrenz zu Crunchyroll? Was hält man überhaupt so von der „Konkurrenz“ wie AoD, etc.? …
Link: #27167
Wird die Qualität der Subs noch einheitlich? Cross Ange ist ziemlich schlecht (verzerrte Schrift, viele Fehler), Log Horizon sieht gut aus, Girl Friend Beta hat sehr kleine Schrift….
Wird es Download-Möglichkeiten geben?
Bleibt die Seite kostenlos?
Was haltet ihr von Fansubs? Und was haltet ihr von der Idee, wenn Fansubs von euren Serien erst einige Monate später erscheinen, damit diejenigen, die ihre Anime in besserer Qualität schauen wollen, nicht völlig auf dem Trockenen sitzen?