Nanatsu no Taizai – The Seven Deadly Sins 02-04

Mit minimaler Verspätung durch Prokrastination bringen wir euch Neues von den Sieben Todsünden. Aber Moment! Heute ist der 01.12.! Und was heißt das? Richtig, unser Adventskalender öffnet wieder seine Türchen (dieses Wortspiel XXXXXDDDDDDDD). Und darum liegen hinter dem ersten Türchen nicht eine, nicht zwei, nein, drei Folgen Nanatsu no Taizai! Und diesmal ist es sogar ein Überraschungsadventskalender! Die Überraschung wird sein, ob wir am jeweiligen Tag überhaupt etwas releasen! Seid gespannt, das wird toll!

Nanatsu no Taizai – The Seven Deadly Sins (Projektseite)

Episode 01: Die Sieben Todsünden (v2)
HD (720p, 10-bit): Torrent | DDL | XDCC #1389

Episode 02: Das Schwert des Paladins
HD (720p, 10-bit): Torrent | DDL | XDCC #1390

Episode 03: Die Sünde des schlafenden Waldes
HD (720p, 10-bit): Torrent | DDL | XDCC #1391

Episode 04: Des Mädchens Traum
HD (720p, 10-bit): Torrent | DDL | XDCC #1392

PS: Weil wir nicht nur faul, sondern auch unfähig sind, gibt es zu Folge 01 eine v2. Verbessert wurde Folgendes:

  • Diverse Timingfehler korrigiert
  • Die „Sünde des Drachen“ heißt nun „Drachensünde“
  • Das Schwein in der Endcard kann nun auch Deutsch
  • Weeaboo-Anreden durch mittelalterliche, englische Anreden ersetzt (JA, DER ANIME SPIELT NUN IN ENGLAND, HABEN WIR SO ENTSCHIEDEN, ALSO IST DAS SO) und Adlige etwas adliger gemacht

Autor:
Datum: 01.12.2014
Kategorien: Adventskalender, Nanatsu no Taizai, Releases

  1. 1 | IzumiSena

    Könnt ihr nicht statt englischen lieber französische Anreden verwenden? Das wäre bestimmt nochmals cooler.

    • 2 | AnnaSadako

      please kill yourself with a) a knife b) a gun c) eat a scissors <3

  2. 5 | naich

    Deine News ist schlecht und du sollst fühlen schlecht.

  3. 6 | Yaku

    fickt euch
    die news sind scheiße
    danke für nanatsu

    • 7 | Gebbi

      Morgen dann My Little Pony in den News. RIP in Teilen, NanaOne ;_;

      • 8 | Midlifecrisis

        Alle bashen mich!

        • 9 | Gebbi

          Mit gutem Recht!

          • 10 | Gattix

            Die News mag zwar schlecht sein, aber sie ist nicht so schlecht wie Nanatsu no Taizai.

          • 11 | Midlifecrisis

            BTW, Gattix hat keine Ahnung, der findet ja auch Gothic 1 besser als Die Nacht des Raben – Wegen der Hauptstory!

          • 12 | Gattix

            Du a shit.

        • 13 | redcab00se

          Ich mag dich.

  4. 14 | Hans_Yolo

    Wo is Folge 5?

  5. 16 | inso

    Hey, gucke sonst chinesische Cartoons auf Englisch, aber es hat sich so herumgesprochen, dass Chyuus Übersetzer nicht der Beste ist. Übersetzt ihr von Japanisch auf Deutsch oder nehmt ihr englische Übersetzungen (in diesem Falle Chyuus) als Vorlage?

    • 17 | Gebbi

      Nanatsu wird bei uns direkt vom japanischen Skript übersetzt (also von den CCs des TV-Senders).

      • 18 | inso

        Nice, vielen Dank für die schnelle Antwort.

  6. 19 | Dragon

    Meint ihr mit England England oder Großbritannien und wenn ja warum dann nicht Walisisch?

  7. 20 | Firebird

    Im Ending ist ne Karte auf der Britannia steht zu sehen, daher spielt der Anime wohl tatsächlich in England.

    • 21 | pipapo

      Nun, selbst wenn wir annehmen, dass mit dem epischen Britannia in der Manga-Vorlage ein reales (Groß-)Britannien gemeint ist, ist dies kein automatischer Rückschluss auf England. Wie Kollege Dragon schon andeutet, gibt es neben dem englischen (zuvor normannischen zuvor angelsächsischen zuvor römisch-britannischen) Bereich noch den walisischen, einige erdreisten sich sogar, auch den schottischen Bereich dazuzuzählen.
      Insofern wäre es sinnvoll, zu überlegen, wann das ganze spielt. Dafür hilft die verwendete Technik (wobei man immer berücksichtigen muss, dass es ein halbwegs fantastisches Setting ist, also kann es hier auch zu Verschiebungen kommen), aber auch die Namen können dafür herhalten. Ohne zu sehr spoilern zu wollen, behaupte ich mal, dass über die Namen eine Menge Verbindungen zur Artussage und zur Merlinsage bestehen (die ja dann ebenfalls verschiedentlich verbunden wurden, aber das würde zu literaturwissenschaftlichen Abhandlungen führen).
      … [ausschweifende weitere potentielle Erklärungen von Autor selbst unterbunden, da diese niemand anderes lesen wollen würde]

      Fazit meiner unwürdigen Wenigkeit: Englische Titel (aber bitteschön alte wie Knight – mit Sir angesprochen – oder Earl und Baron – mit Lord angesprochen -, nichts, das erst im Hochmittelalter oder später entstanden ist, wie z.B. Duke, Marquess und Viscount) sind am besten geeignet, alternativ möglich sind altfranzösische (die Geschichten wurden normannischer Zeit bekannt, als französisch die Sprache des Hofs war, siehe Wace, Chrétien de Troyes), aber am unpassendsten sind sicherlich japanische.

      [Nachtrag: Ja Switte, ich habe meine Meinung in der Zwischenzeit geändert, nachdem ich drüber nachgedacht habe :D]

      • 22 | Switte

        A-Aber…
        Na gut, ich sage nichts.

  8. 23 | Yuyu

    fickt euch, wie kann man bitte noch langsamer als chyuu sein, macht lieber wieder kaffeemaschinenreviews die waren wenigstens interessant

    • 24 | Dragon

      Ich hätte gern wieder ein Review zu einem aktuellen Nadeldrucker.

  9. 25 | AnnaSadako

    Lasst Shiro nie wieder News schreiben…

    Und danke für die weiteren folgen. ^^

    • 26 | Anon0815

      Ich hatte gar nicht auf den Autor geguckt und dachte, der Text wäre von Gebbi.

      • 27 | hue

        Same here.
        Moment! Heißt das etwa, dass Shiro und Gebbi dieselbe Person ist?

      • 28 | Gebbi

        Der untere Teil ist auch von mir.

        • 29 | AnnaSadako

          Gebbi du brauchst Shiro nicht in Schutz nehmen…

        • 30 | Shiro

          Nein, das PS kommt noch von mir, erst ab den Stichpunkten hab ich deinen Text eingefügt!

  10. 31 | Setsuna

    Danke für die Folgen aber die Untertitel fehlen bei den Folgen 2, 3, 4 und bei der 1 am Ende nach dem Abspann

    • 32 | Gebbi

      Bei mir sind sie da. Welchen Player nutzt du?

      • 33 | Anon

        Gleiches Problem hier.
        Nach hoch wissenschaftlichen Tests und einigen komplexen mathematischen Berechnungen bin ich jedoch zum Schluss gekommen, dass der VLC einfach eure Subs nicht mehr mag. (WMP und MPC funktionieren, für all jene, die ne Alternative suchen)

        • 34 | Gebbi

          VLC-Support geben wir eh nicht. Selbst schuld, wer den nutzt.

      • 35 | Setsuna

        Kommando zurück, das Problem hat sich erledigt. Der VLC hat nur mal kurz rumgezickt.

  11. 36 | Setsuna

    Was ist mit WMP und MPC gemeint?

  12. 38 | Benis

    Viewster hat nun die 1. Staffel von Log Horizon, allerdings nur mit Engsubs. Kommen noch Gersubs oder Engdubs (Gerdubs gibt es ja auch dort bei manchen Anime) zu, wisst ihr da was? Wenn nicht, wäre es möglich, dass ihr den doch macht (Please mit Engdub Spur, Gebbi. PLEASE GEBBI)? Ich würde den ja gerne Engdub schauen, finde allerdings nichts.

    • 39 | pipapo

      Wat, NO soll englisch dubben?
      Du bist mir ein Beniskopp …

      • 40 | Benis

        Wat?
        Ja klar, NanaOne soll mir den dubben. Ich meine auf keinen Fall die offiziellen Engdubs ( http://www.amazon.com/Log-Horizon-Collection-1-Blu-ray/dp/B00M3TK7Z4 ) #genius.
        Ging mir nur darum, dass es sehr nett wäre, wenn NanaOne die englische Spur beilegen könnte. Hab jetzt einen Engdub-Rip gefunden, allerdings sieht der Encode hart zerfickt aus.

        • 41 | Wetter

          wtf

        • 42 | pipapo

          War mir schon klar, aber ich dachte, meine Rückfrage macht die Dreistigkeit sichtbar … bin mal gespannt, wann die ersten nach GerDub mit NO-Sub fragen ^^

          • 43 | migx

            Nanatsu no Taizai mit GerDub & NO-Subs, wann?

          • 44 | Gattix

            GerDub ist absolut uninteressant und bietet kein Alleinstellungsmerkmal. Da kann man ja gleich bei Amazon kaufen. Ein Klingonischer Fandub muss her!

          • 45 | Dragon

            Ich hätte gerne einen SaxonDub von NO, den Ger versteht man immer so schlecht.

          • 46 | Switte

            SaxonDub?
            Niemals!

          • 47 | HunterZ

            So ein Dub würde jeden Anime zu nem richtig guten Comedy-Anime machen.

  13. 48 | Brauchbaender

    Könnt Ihr nicht die Videospur musikalisch interpretieren und Euch zum Audio einen intuitiven Text überlegen?

    Das würde Eure Subs wirklich einzigartig machen – vom Japanischen einfach lieblos und wortwörtlich ins Deutsche übersetzen kann ja jeder, gebt Euch gefälligst mal ein bisschen Mühe!

    Und trotz mangelndem Engagement wartet man auch noch Ewigkeiten auf die einzelnen Folgen, ihr seid ja wirklich langsamer als ein depressiver Beamter mit Arthritis im Kochkurs einer dreibeinigen Meerjungfrau!

    Echt enttäuschend Eure Subgruppe, lange nicht mehr so minderwertige Arbeit gesehen!

    Fürchterlichen Rutsch und mit scheußlichen Grüßen

    Brauchbaender

Um deinen Avatar zu ändern, melde dich bitte mit der hier angegebenen Mailadresse unter Gravatar.com an und lade dort deinen neuen Avatar hoch.