Fansub-Review: [Subarashi] Gen’ei wo Kakeru Taiyou (Ep. 03)

Einleitung

Oh mein Gott, diese Serie ist so fabulös.

Releasedetails

Lokalisierung: jap. Namensreihenfolge, keine Anredesuffixe
Versionen: 
MKV h264 (10-bit) mit Softsubs (354 MB)
Kapitel: 
vorhanden
Website: 
http://www.subarashi-subs.net/

Fansubportal-Profil: http://fansubdb.net/gruppe/108/sus
Encodingdetails: http://paste.kde.org/p16a72276/11154413/
Downloadmöglichkeiten: OCH (File1, Mega, Zippyshare, Uptobox, Netload, Uploaded, Putlocker, Bayfiles)

Encode

Auch bei Subarashi wurde Crunchyroll als Bildquelle genommen, allerdings wurde diese offenbar ohne Filter in 8-bit reenkodiert, wodurch das Ergebnis entsprechend sogar schlechter aussieht als die Crunchyroll-Quelle. Das fällt besonders bei den sichtbar unsauberen Farbverläufen auf. Da Crunchyroll hier recht okaye Vorarbeit geleistet hat, ist das Ganze kein Totalreinfall, aber hier besteht definitiv Verbesserungsbedarf. Des Weiteren wurde am linken Rand unsauber gecroppt.

Timing

Das Timing ist größtenteils recht angenehm, auch wenn die Lead-outs an der ein oder anderen Stelle länger sein könnten, denn viele Zeilen kamen mir etwas knapp vor.

Typeset

Sonderlich hübsch ist das Logo nicht, vor allem ist der Abstand zum Originallogo sehr merkwürdig. Am problematischsten ist allerdings der Einblendeffekt, der besonders bei der Bewegung absolut nicht mit dem Original übereinstimmt. Das war schon bei Chinu bei weitem nicht perfekt, hier ist es allerdings noch einen Zacken schärfer. Außerdem schreibt man höfliche Anreden groß: „Ihnen“.

Okay. Matscht am Rand aber etwas rum, weil’s hardsubbed ist. Da man ohnehin schon Softsubs anbietet, hätte man das auch wunderbar mit integrieren können.

Schick.

Fade verkackt.

Subarashi hat den jap. Lauftext vollständig retuschiert. Blöderweise sieht der deutsche Arial-Text, der darübergeknallt wurde, nicht sonderlich ästhetisch aus.

Dialog- und Karaokegestaltung

Den Font find ich schick und gut lesbar, die Charakterfarben im Farbsub sind nicht zu grell und allesamt gut lesbar, die Randabstände sind ebenfalls top. Ihr solltet euch allerdings angewöhnen, manuelle Zeilenumbrüche zu setzen, damit einzelne Wörter nicht in der Luft rumhängen, wie im Bild oben zu sehen ist.

Und auch hier frag ich mich, woher das Rot kommen soll. Das passt als Signalfarbe so was von überhaupt nicht ins Opening und lenkt nur ab. Dieser Glitter-Effekt ist auch recht abgedroschen und will nicht so recht reinpassen. Zudem ist die Schrift zu groß.

Die ED-Kara wirkt ziemlich lieblos, der Silbeneffekt passt nicht zum Rhythmus und die Farbgebung wurde an die Haarfarbe anstatt an die dominierende Farbe im Bild (mit der sogar die Original-Credits umrandet sind) angepasst, was irgendwie deplatziert wirkt.

Qualität der Untertitel

Hier kann der Sub richtig punkten und lässt mich wie schon im vorherigen Review auf etwas höherem Niveau meckern. Die Fehler halten sich stark in Grenzen und vom Lesefluss her sind die Dialoge auch schön angenehm. Man sollte allerdings etwas mehr Wert auf charakterspezifischen Sprachstil legen, denn momentan liest sich jeder Charakter gleich, was besonders bei diesem Anime schade ist, denn hier ist jeder Charakter irgendwie speziell.

Diesem Satzanfang fehlt irgendwie der Kontext. Sie hält Akari gerade eine Standpauke und die ist völlig geistesabwesend.
So was wie: „Hörst du mir überhaupt-„
oder: „Jetzt passt mal a-„
kommt da besser.

Sie sagt es ziemlich ruhig, ein „?!“ ist da also nicht wirklich gerechtfertigt.

An dieser Stelle ist der Sub plötzlich einfach so nach oben gerutscht. Ich habe keinen blassen Schimmer, warum.

Das klingt recht holprig.
„Ich frag mich, was Akari nun tun wird.“

So würden die Knirpse dem Polizisten nicht antworten und es passt auch gar nicht zum Tonfall.
„Na gut…“ oder: „Wenn’s sein muss…“

Gott, das ist so knuffig! <3  Note 1+!

Tut mir leid, das an dieser unglaublich niedlichen Stelle erwähnen zu müssen, aber es heißt „Eisenbahnbrücke“…

„Millionen“ ist der Plural, der bei einer einzelnen Million schlecht zum Einsatz kommen kann.
„Eine Million Dollar in Goldmünzen!“

„Zur Seite!“ oder: „Aus dem Weg!“

Drehen:
„Er versprach mir, dass er meinen Sohn zurück ins Leben bringen würde, wenn ich genug Kinder töte.“

„Ich will nicht noch mehr Kindern Leid zufügen müssen.“

„Ich will einfach wissen, wie sich die Leute gefühlt haben, sodass ein Daemonia Besitz von ihnen ergreifen konnte.“
oder: „Ich will einfach wissen, welche Gefühle dafür gesorgt haben, dass Daemonia von den Menschen Besitz ergreifen konnten.“

„andere“ schreibt man generell klein und das „banden“ soll hier wohl „binden“ heißen. (es war spät nachts, ich war müde und habe einfach in der falschen Zeitform gedacht)

Weitere Fehler im Skript

5:03 – Wie töricht[.][…]
5:24 – Wie einfältig[.][…] 
6:37 – Man hat uns gesagt, sie wollen ihr Zeit geben[,] sich zu beruhigen. 

7:37 – Gibt es wirklich keinen Weg[,] schlummernde Daemonia ausfindig zu machen? 
11:14 – Vermutlich ist das Töten wirklich der einzige Weg[,] sie zu stoppen. 
16:44 – Aber ich kann auch nicht einfach davonlaufen[,] ohne einen Versuch unternommen zu haben. 

Einzelwertungen

Encodequalität: 4/10
Timingqualität: 7/10
Typesetqualität: 4/10
Stylingqualität: 7/10
Lesefluss: 8/10
Atmosphäre: 7/10
Sprachliche Korrektheit: 7/10

Fazit

Endnote: 2- (gut)

Es ist immer wieder eine Freude, wenn ich hier eine Gruppe reviewe, von der ich zuvor noch nichts gehört habe und die mich im Review dann positiv überrascht. So was kann gern öfter vorkommen. Auch wenn ich dem Chinu-Sub bei dieser Serie persönlich den Vorzug geben würde, seh ich hier großes Potenzial, wenn an einigen Stellen noch gefeilt wird (besonders beim Sprachstil und auf technischer Seite – ich hätte hierfür durchaus noch mal eine kleine Abwertung in der Endnote geben können, aber bei Frischlingen drück ich gerne mal ein Auge zu, wenn der Rest überzeugen kann). Da die Gruppe bei der Serie etwas zügiger unterwegs zu sein scheint, können Ungeduldige hier auf jeden Fall bedenkenlos zugreifen.

Autor:
Datum: 30.07.2013
Kategorien: Blog, Fansub-Reviews

  1. 1 | Switte

    da sieht man, dass auch kleine gruppen (5 mitglieder in diesem fall) gute arbeit leisten können.

    • 2 | Dimbula

      Vor allem anstrengende und vor allem zeitintensive Arbeit was jeder Fansubber sicher verstehen kann 😀

  2. 3 | Asazuna

    Und auch hier frag ich mich, woher das rot kommen soll.

    Und wieder grüßt das Rot…

    “Ich will einfach wissen, wie sich die Leute gefühlt haben, sodass ein Daemonia Besitz von ihnen ergreifen konnte.”

    Ohne näheres Hintergrundwissen: „Daemonia“ klingt für mich entweder weiblich oder wie Mehrzahl, und „ein Daemonia“ daher ausgesprochen seltsam. In deinem zweiten Vorschlag verwendest du den Plural dann ja auch.

    “andere” schreibt man generell klein

    Jein.

    • 4 | Gattix

      Daimonia ist auch in der Tat weiblich, und kommt vom griechischen Adjektiv daimonios – bekannt durch Sokrates, der so gern vom Daimonion gesprochen hat. Dieses Adjektiv drückt die … Begünstigung oder Besessenheit durch einen Daimon aus, wobei das Ganze doch deutlich positiver konnotiert ist, als wir das so empfinden. Ein Dämon ist bei uns etwas Böses, im Griechischen hieß das größtenteils einfach „göttlich“. Die mehr oder weniger entsprechende lateinische Variante, Genius, sollte das für unser Sprachgefühl deutlich machen.

      Implikationen für den weiteren Handlungsverlauf der Serie? Mal schauen. ^^ Bei einer Serie, „Der Fremde“ von Camus sowohl in der Handlung als auch als tatsächlich vorkommendes Buch (von der Cousine gelesen, in Folge 1) in Szene setzt, würde mich das nicht wirklich überraschen.

      Öh ja, also tl;dr: Ja, ist weiblich und dank dem i vor der Endung im EIR Teil der a Deklination. Plural wäre Daimoniai. Inwieweit man da nun auf die griechische Deklination und „EOTENS STYLE“ zurückgreift, ist denke ich jedem selbst überlassen, aber weiblich wäre schon ganz nett.

      @Gebbfred: So eine lange Klammer ist der Lesbarkeit nicht gerade zuträglich. 😛
      Banden: Ist doch normales Imperfekt. Perfekt für resultativen Aspekt wäre aber wohl passender, vielleicht spricht da aber einfach nur der kranke Grieche in mir, der jegliche griechische Grammatikregeln aufs Deutsche übertragen hat.

      • 5 | Cyril

        daimonia, daimonias, daimonia, daimonian, daimoniai, daimonion, daimoniais, daimonias

        Aha, da holt also gerade jemand sein Graecum nach. Gute Wahl!

        Dieser ganze Daimon/Eudaimonia/daimonias/Daimonion/…-Kram ist aber noch einen Ticken komplizierter als du das schilderst und nicht gut zu übersetzen – und reicht durchaus von „göttlich“ bis „teuflisch“. Oder halt irgendwas mit „Schicksal“ oder „Bestimmung“ oder eben in Richtung dieses „Genius“, dann aber auch als quasi „Engelchen und Teufelchen auf der Schulter“ (Daimon/Kakodaimon) – was einer Vorstellung von so „Zwischendingern“ zwischen Gott und Mensch halbwegs ähnelt.
        Hier lässt sich wohl kaum bestimmen, welche der vielfältigen Färbungen der (alt-)griechischen Bedeutung dieses Wortes wohl gerade hat, könnte man das Daimonia auch als Gegenbegriff zu Aristoteles‘ Eudaimonia (Glückseligkeit) interpretieren: „unglücklich/unselig“.

        Anhand des Bildes würde ich aber interpretieren, dass „Daimon“ oder deutscher „Dämon“ eher passt – und das durchaus in dem Sinne, wie der Begriff im jüngeren Altgriechisch, im Lateinischen bis heute im Deutschen gebraucht wird: Als „Dämon“ oder „Teufel“.

        Wobei ich die gewählte Schreibung „Daemonia“ für Unfug halte… Aber hey, es ist ja Fantasy.

        • 6 | Gattix

          Ich habs extra einfach gehalten. Und nein, ich hole mein Graecum nicht nach, das habe ich schon lange. ^^ Griechisch hatte ich als schriftliches Abifach an ner humanistischen Schule, also schon ein bisschen mehr als „nur Graecum“. Das Graecum hatten sie uns richtiggehend nachgeschmissen, das gab’s mehr oder weniger gratis, wenn man den Unterricht besucht hat.

          Ja, im Griechischen gibt es einen Haufen Wörter, die zwar schon eine gewisse Richtung im Sinn angeben, aber die Wertung ziemlich frei lassen, was für uns recht ungewohnt ist. Mir fällt da immer als erstes deinos ein. Göttlich trifft es aber bei daimonios gerade in Sachen Fantasy IMO schon ziemlich gut, denn es gibt einfach auch gute und böse Götter. Zentraler Punkt ist, dass der Daimon seltenst ein inhärent böses Konzept ist – mir fällt außer dem Kakodaimon nichts ein, und auch der erhält seine Bosartigkeit quasi extern durch den Zusatz im Namen – und deshalb prinzipiell ambivalent ist, anhand von dem, was ich so kenne, würde ich sogar von einer deutlich positiven Tendenz sprechen. Wie auch immer, es ist auf alle Fälle kein unbekehrbarer Bösewicht, und das wird definitiv im Anime noch verarbeitet. Unser klassischer Dämon ist mit ziemlicher Sicherheit unpassend.

          Dass eine abstraktere Interpretation des Begriffs hier zunächst nicht allzu viel Sinn ergibt, ist klar. Ich wollte nur darauf hinaus, dass es eben nicht so negativ konnotiert sein muss, wie es uns erscheint, und dass sie das bei diesem Anime berücksichtigen werden. Den Gegenbegriff zur Eudaimonia halte ich für viel zu weit hergeholt, wenn man schon überinterpretieren will, dann ist der Kakodaimon der deutlich bessere Anlaufpunkt, von wegen die Verwandlung in eine Daimonia. Da die Daimonia selbst aber schon gezeigt hat, dass sie um Hilfe bittet, ist diese Theorie ziemlich abwegig. Ich denke eher, es bleibt beim Konzept des mehr oder weniger sokratischen Daimonions, schon alleine wegen des höheren Bekanntheitsgrades, und im Gegensatz zum Daimon wird es tatsächlich im Anime erwähnt. 😛

          • 7 | Gebbi

            Diese Themenfluktuation hier ist schlimmer als bei 4chan.

          • 8 | Gattix

            Jo, ist fast so cool wie bei Madoka, wo plötzlich, aus irgendeinem unerfindlichen Grund, alle über Faust geredet haben, was? ^^

          • 9 | Asazuna

            Daimonia ist auch in der Tat weiblich

            In meinem Griechisch-Lexikon stehen sowohl δαιμόνιος, -η, -ον als auch τό δαιμόνιον, -ου, daher die Unsicherheit. Mit „ohne näheres Hintergrundwissen“ bezog ich mich eigentlich darauf, dass man bei derlei Begriffen ja nie genau weiß, woher sie tatsächlich stammen, d.h. ob sie tatsächlich auf den griechischen oder lateinischen Ursprung zurückgehen oder einfach „des Klanges wegen“ gewählt wurden…

            daimonia, daimonias, daimonia, daimonian, daimoniai, daimonion, daimoniais, daimonias

            Wenn du schon transkribierst, kannst du dann wenigstens Makra verwenden? daimonion ≠ daimoniōn.

            Wobei ich die gewählte Schreibung “Daemonia” für Unfug halte…

            Das ist kein Unfug, das ist schlicht latinisiert. Wie auch Δαίδαλος → Daedalus, Αἰαία → Aeaea und so weiter. Ob das schön ist, ist eine andere Frage.

          • 10 | Gattix

            Es ist hässlich und Römer stinken.

            /thread

    • 11 | Gebbi

      Und wieder grüßt das Rot…

      Gefixt~

      Ohne näheres Hintergrundwissen: “Daemonia” klingt für mich entweder weiblich oder wie Mehrzahl, und “ein Daemonia” daher ausgesprochen seltsam. In deinem zweiten Vorschlag verwendest du den Plural dann ja auch.

      Bei solche Fantasiebegriffen gibt es imo kein richtig oder falsch (unabhängig von der Wortherkunft), daher habe ich einfach deren Geschlecht verwendet.

      Jein.

      Falls der Duden da nicht schon wieder die Regeln gelockert hat. Und das hat er offenbar…

      So eine lange Klammer ist der Lesbarkeit nicht gerade zuträglich.

      Klammer verschoben~

      Banden: Ist doch normales Imperfekt.

      Ja… Siehe Korrektur im Artikel :/

  3. 12 | Ayano

    Auch wenn ich dem Chinu-Sub bei dieser Serie persönlich den Vorzug geben würde

    Der wird alt…

    • 13 | Gebbi

      Letztes Mal hab ich gesagt, dass ich dem Peachcake-Sub den Vorzug gegenüber Chinu geben würde. Was zum Teufel willst du eigentlich? Ich sag das ja nicht einfach so, sondern begründe die Aussage mit dem Review. Aber ich schätze, du warst zu faul, das überhaupt durchzulesen.

      • 14 | HunterZ

        Peachcake haben nen besseren Sub zu Shingeki als wir?

        • 15 | Gebbi

          Ja.

          • 16 | HunterZ

            🙁

          • 17 | pipapo

            Schön, dass ihr euch versteht. Allerdings denke ich, dass Gebbi die Little Bastards meinte …
            Oder basteln die Pfirsichkuchen an einem heimlichen Sub?

          • 18 | Gattix

            Ich glaube erst ab Staffel 2, wenn die Lolititanen kommen.

          • 19 | pipapo

            would fap to this …

        • 20 | Ayano

          ohoh womit haste Gebbi denn da geärgert dass er so auftsunt?

  4. 21 | Dimbula

    Erst mal danke sehr für das Review,

    es freut mich zu hören, dass unser Subs auch mittlerweile bei Zuschauern von Qualitysubs anklang finden, daran war beim Start der Subgruppe vor einem Jahr noch gar nicht zu denken, auch wenn das unser Ziel war.

    Leider muss ich zugeben, dass genau wie bei Chinurarete, auch bei uns was in der Kommunikation falschgelaufen ist. Das Ending sollte ursprünglich ganz anders aussehen, leider hat sich ins Skript ein Komma eingeschlichen, was den Encoder überfordert hat. Ähnliches gilt leider für das Logo, was wir aber jetzt durch Verknüpfung einiger Zeilen über \t und \move anders regeln.

    Alles in allem kommt hoffentlich noch diese Woche eine neue Version, die schon länger bei uns geplant ist, denn gestern haben ich und der Typesetter uns da noch mal drangesetzt. Über eine Re-Review würde ich mich dann zwar freuen, aber auch so ist das Ergebnis für uns als noch nicht etablierte Gruppe akzeptabel 😉

    Wenn ihr noch Tipps für uns habt, nehmen wir die natürlich gerne auf unserer Website in der Chatbox, in den Kommentaren, per Mail oder per Skype gerne an.

  5. 22 | Chonchu

    ‚Da die Gruppe bei der Serie etwas zügiger unterwegs zu sein scheint, können Ungeduldige hier auf jeden Fall bedenkenlos zugreifen.‘

    11.07.2013 – Episode 1 bei Chinu
    14.07.2013 – Episode 1 bei Subarashi

    17.07.2013 – Episode 2 bei Chinu
    21.07.2013 – Episode 2 bei Subarashi

    27.07.2013 – Episode 3 bei Subarashi
    ??.??.???? – Episode 3 bei Chinu

    Generell hat also Chinu auch bei der Geschwindigkeit die Nase vorn nur bei der letzten Folge hängt wohl was

    • 23 | Gebbi

      Ja, da habe ich in der Tat versagt.

    • 25 | Aru

      >nur bei der letzten Folge hängt wohl was

      Der Delay bei Folge 3 lag daran, dass der Encoder nicht da war. Folge 4 ist im QC und dürfte eigentlich wieder zeitig kommen, schätz ich mal.^^

      • 26 | ElPsy

        Jop, sehr zeitig, ich riech den Release der Folgen quasi schon :3

        • 27 | HunterZ

          Ich würde ihn auch riechen, wenn du sie nicht noch weiter delayen würdest :>

          • 28 | ElPsy

            Du bist gerade der delayed. 14:30, Psy kommt von Arbeit nach Hause und will was am Sub tun und wer ist nicht da, le Hanta!!!

    • 29 | Dimbula

      Und jetzt wage ich mal einen Blick in die Zukunft 😛

      04.08.2013 – Episode 4 bei Subarashi
      ??.??.???? – Episode 4 bei Chinu

      • Ich würd mal vermuten, dass Folgen drei und vier bei uns zusammen kommen. :3

        • 31 | HunterZ

          Verrat doch nicht alles 🙁

          • 32 | ElPsy

            Hat er doch nicht, es gibt doch noch viel mehr :>

          • 33 | midimax

            „es gibt doch noch viel mehr“

            Lass mich raten:
            Episoden 3 – 12 zum 1000er Release-Special?

  6. 34 | ElPsy

    Für den 1000er ist was anderes geplant, dauert ja auch noch ein bisschen^^

  7. 37 | Joffrey

    Darf man eigentlich künftig noch auf weitere Fansub-Reviews hoffen? Dahingehend ist ja leider schon Ewigkeiten nichts mehr eurerseits erschienen und die letzten beiden haben es nicht einmal geschafft in die Übersichtsliste aufgenommen zu werden, wenn mich meine Argusaugen nicht trügen.

Um deinen Avatar zu ändern, melde dich bitte mit der hier angegebenen Mailadresse unter Gravatar.com an und lade dort deinen neuen Avatar hoch.