Fansub-Review: [Chinurarete] Mahou Sensou (Ep. 01)
Einleitung
Yay, Chinu, voll spannend… Na gut, ist zumindest ein Projekt ohne Kyu, was das Ganze vielleicht etwas interessanter macht.
Releasedetails
Lokalisierung: jap. Namensreihenfolge, jap. Anredesuffixe
Versionen: MKV h264 (10-bit) mit Softsubs (559 MB) / MP4 h264 (8-bit) mit Hardsubs (466 MB)
Kapitel: vorhanden
Website: http://chinurarete-subs.org/
Fansubportal-Profil: http://fansubdb.net/gruppe/79/chinu
Encodingdetails: http://pastebin.com/hQhXTkuV
Downloadmöglichkeiten: Torrent, OCH (Zippyshare, Uploaded, Share-Online)
Encode
Der Encode ist einigermaßen zufriedenstellend. Die Farbverläufe sind an und für sich weich, um die Konturen herum entsteht allerdings in dunklen Szenen Matsch (allerdings längst nicht so stark wie bei New-Subs, man sieht hier schon, dass ein Transportstream als Quelle verwendet wurde). Stichwort Konturen: Die wurden geschwärzt und mit relativ starker Kantenglättung versehen. Daraus resultieren zum einen recht verschwommene Konturen (das Bild wird also unschärfer, was wohl das Gegenteil von dem ist, was hier erreicht werden sollte) und zum anderen Halos („Geisterkonturen“ neben den eigentlichen Konturen). Eigentlich hätte es hier überhaupt keinen Grund gegeben, irgendwas an den Konturen rumzufiltern, denn die sind im Original bereits größtenteils recht scharf und ansehnlich. Zudem ruckelt das Bild bei 30-fps-Werbe-Overlays etwas, hier wurden wohl die falschen Frames rausdezimiert.
Timing
Das Timing wirkte recht inkonsistent. An einigen Stellen wurde gelinkt, an anderen wieder nicht, obwohl es angebracht gewesen wäre. Manchmal wurde auf Szene getimt, an anderen Stellen blendete der Untertitel wiederum zu früh aus. Alles in allem zumutbar, aber hier gibt’s noch deutliche Reserven.
9% der Zeilen sind (teilweise deutlich) zu lang für die Einblenddauer, das ist auch hier noch im Rahmen, daher gibt’s keine Abwertung. Bei einer Zeile, bei der es besonders aufgefallen ist, hab ich es weiter unten konkret angekreidet.
Typeset
Das Logo ist ein ziemlicher Griff ins Klo. Der Schatten aus dem Originallogo fehlt komplett und der serifenfreie (recht klobige) Font passt auch überhaupt nicht zum Original. Immerhin wurden die Einschnitte übernommen.
Der Episodentitel zu Beginn lässt sich bei Chinu aufgrund des fehlenden Schattens noch schwerer lesen als bei New-Subs, die anderen beiden Types fügen sich aber gut ins Bild ein, beim Krankenzimmer wurde sauber retuschiert und die Ausrichtung passt.
Dialog- und Karaokegestaltung
Font und Randabstände sind angenehm. Im Farbsub wurden die Farben nicht wie so oft an die Haarfarbe, sondern an die Augenfarbe angepasst, was teilweise verwirrend wirkt (erstes Bild), bei Mui (zweites Bild) aber wiederum ganz gut passt. Wer sich damit nicht anfreunden kann, kann auf einen Standardsub ohne Charakterfarben wechseln.
Opening- und Ending-Kara gefallen mir ziemlich gut. Font und Farben fügen sich angenehm ins Bild ein und die Effekte passen zum Rhythmus.
Qualität der Untertitel
Wie ihr nachfolgend sehen werdet, haben die Untertitel ziemlich ähnliche Macken wie bei New-Subs, können aber mit teils geschickteren Formulierungen etwas mehr überzeugen, zudem ist der Sub weitgehend fehlerfrei. Reserven gibt es aber noch zur Genüge.
Siehe New-Subs-Review.
…
Na gut, ich erspare euch das Rumgeklicke und copypaste den Text hier rein:
Ist zwar im Grunde genommen okay, könnte man aber interessanter formulieren:
„Ich würde überall hingehen, um aus diesem Haus zu verschwinden.“
„Jeder andere Ort ist mir lieber als diese Drecksbude.“
Nope.
„Halte alles Unerreichbare in deinem Herzen …“
1. Dialekt ist hier reichlich unangebracht, schließlich spricht er im Original auch nicht im Dialekt.
2. So verwendet man keine Apostrophe.
3. Ein Schuljahr richtet sich nach einem vorgeschriebenen Zeitplan und ist keine Person, die „in die Pötte kommen“ könnte, der ganze Satz ist also vollkommener Quark.
4. Und außerdem ist der Satz viel zu lang für die Einblenddauer.
„Ich wünschte, die Schule würde sofort wieder anfangen.“
„Ich wünschte, die Ferien wären schon vorbei.“
War das so schwer?
Also wenn das so weitergeht, kann ich echt das halbe Review von New-Subs copypasten:
“it” übersetzt man nicht generell mit “es”. “Rauch” ist im Deutschen nun mal männlich.
„Hmpf“ hab ich zuletzt als kleiner Knirps im Micky-Maus-Magazin gelesen und ich glaub, da wurde es anders verwendet. Wenn jemand geschmollt hat oder so. Hier ist es eher ein siegessicheres „Ha“. Hausaufgabe für den Übersetzer: Wenn’s bei so was an Kreativität mangelt, einfach mal ein paar Mickey-Maus-Magazine durchackern, um ein Gefühl für passende und abwechslungsreiche Geräuschwörter zu bekommen. Höhö.
Nehmen wir mal an, ich würde von jeder Gruppe dieselbe Folge reviewen (was mich seelisch zermürben würde). Ich glaube, dann könnte ich bereits ab der dritten oder vierten Gruppe das Review zu 90% copypasten. Ich möchte allerdings gerne noch einigermaßen bei klarem Verstand bleiben, daher gibt’s beim nächsten Review Folge 2.
Copypaste:
Ach kommt schon, RPGs und MMOs machen doch vor, dass man Fähigkeiten kreative Namen geben sollte. Das hier ist einfach nur wortwörtlich runtergetranst.
“Er hat Vorausahnung eingesetzt, um deinen Angriff vorherzusehen, und das zu seinem Vorteil genutzt.”
(Wobei „Sehen“ schon mal besser als „Wissen“ klingt, aber optimal ist es trotzdem nicht.)
Irgendwie ist der Sprachstil der einzelnen Charaktere in diesem Sub verdammt inkonsequent. Zuvor hat Mui noch die ganze Zeit über ziemlich deutliches Hochdeutsch geredet und nichts abgekürzt, jetzt kommt plötzlich so was.
Bei Chinu wurde die Tatsache, dass man aufgrund gewisser „Poren“ im Körper (durch die dieser „Magiestaub“, oder was auch immer das war, in den Körper eindringen kann), die sich im Erwachsenenalter schließen, nur als Kind/Jugendlicher zum Magier werden kann, völlig unter den Teppich gekehrt und man „verändert“ sich einfach.
Soll das ein Trollsub werden? Mui wirkt vom Typ her nicht gerade so, als würde sie in so einer Situation mitten in einer ernsthaften Erklärung der Umstände plötzlich einen blöden Witz einbauen und wieder in einen unpassenden Sprachstil abrutschen.
„Das sind sozusagen Leute, die mit Geistern verkehren.“
(New-Subs hatte an der Stelle etwas Ähnliches stehen, ich hatte allerdings vergessen, es bei denen anzumerken, da ich gerade diese Stelle für den Stylingscreenshot verwendet hatte.)
Fast einen Treffer gelandet. Aber dieses „denkst du“ ist wieder zu unnatürlich und resultiert eher daher, dass der Übersetzer wieder zu sehr am Englischen klebte.
„Was treibst du da, Takeshi?“
Und damit ich wieder copypasten kann, hier noch mal die Alternativvorschläge aus dem New-Subs-Review:
“Was trödelst du hier so rum, Takeshi?”
Oder noch etwas freier: “Na, sieh mal einer an, wo du dich rumtreibst, Takeshi!”
„Was, du weißt nicht einmal, was für eine Antike Magie du besitzt?“
Copypaste:
Seine eifersüchtige Schnalle ist gerade megaangepisst, weil sich ihr Freund mit einem anderen Mädel rumtreibt. Entsprechend muss sie die andere auch passend anbitchen:
“Was? Nimm deine Pfoten von mir!”
Copypaste:
Hier genauso.
“Ich hab mit der hier noch ein Hühnchen zu rupfen.”
„Verdammt, halt still!“
Oder: „Verdammt, bleib stehen!“
Oder: „Verdammt, weich nicht ständig aus!“
Es geht hier ja darum, dass er keinen Treffer landen kann.
Mal zum Vergleich: Chinu hat die zwei Welten anstatt als „Lebende Welt“/“Zerstörte Welt“ als „Neue Welt“/“Alte Welt“ bezeichnet, wodurch sie die Originalbedeutung vollkommen verfehlen und diese Variante entsprechend noch viel schlimmer ist als die unkreativen Bezeichnungen bei New-Subs, weil sie einfach auch null Sinn ergibt.
„Dafür habe ich mich entschieden zu leben.“
Weitere Fehler im Skript
5:32 – Ich hab dich hierher getragen hierhergetragen.
13:13 – Dieser Tsuganashi[-] Typ?
Einzelwertungen
Encodequalität: 7/10
Timingqualität: 6/10
Typesetqualität: 5/10
Stylingqualität: 9/10
Lesefluss: 7/10
Atmosphäre: 5/10
Sprachliche Korrektheit: 9/10
Fazit
Endnote: 3+ (befriedigend)
Einen klaren Sieger haben wir bei Mahou Sensou definitiv noch nicht, der Vergleich scheint also doch interessanter zu werden als erwartet. Der Sub von Chinu ist ebenfalls wie der von New ein durchschnittlicher Sub mit gleichermaßen vielen Stärken wie Schwächen, den man sich geben könnte, wenn die Gruppe schneller wäre.
Datum: 07.03.2014
Kategorien: Blog, Fansub-Reviews
Link: #21372
ERSTER!!!!
Link: #21373
Chinu 3+ O.O
Link: #21374
Weltuntergang!!!
Link: #21375
Bin ich der Einzige, dem dieser übermäßige Gebrauch von Apostrophen in der deutschen Schriftsprache auf den Zeiger geht? In den meisten Fällen ist ohnehin sofort ersichtlich, was gemeint ist und welche Buchstaben gekürzt wurden. Besoders bei dem obigen Beispiel „geh’n“. Zumindest mir war es auf Anhieb nicht möglich, dieses Wort flüssig zu lesen. Bei „Wie geht’s dir?“ oder „Was’n los?“ ist es noch eher verständlich, da es eigentlich zwei Wörter sind, die nur beim Sprechen zu einem verschmelzen. Es käme zwar auch hier infrage, das Apostroph wegzulassen, aber leidet der Lesefluss nicht wirklich, wenn man das nicht tut. Steht das Apostroph jedoch mitten im Wort, würde ich es auf jeden Fall weglassen, sofern unmissverständlich klar ist, was nun gemeint ist, aber das ist es sowieso nur in den allerseltensten Fällen nicht.
Link: #21376
Wird auch keinen guten Sub zu dem Anime geben, der ist so schlecht, dass jeder involvierte Fagsubber sofort jede Motivation verliert.
Link: #21377
Schaut lieber Samurai Flamenco
Flamenco! FLAMENCO!!!
Link: #21378
Gattix … Entweder du bist die Freundin, von der ich Dienstag sprach und verstellst dich bloß … Oder du musst sie wirklich unbedingt kennenlernen. xD
Link: #21381
„zum Einen, zum Anderen“ – eigentlich ist das doch substantiviert. Okay, ich sehe gerade, dass der Duden sich mal wieder hat erweichen lassen, aber trotzdem…
„nachfolgend“ und „gleich“, Redundant wie ein Stück russische Militärausrüstung…
Das heißt, demnächst bilden wir Kansai auf Bairisch ab?
Wieso eigentlich nicht? Ich meine, es ist doch die ursprüngliche Verwendung des Apostrophs, um herausgefallene Buchstaben(folgen) zu markieren. Das ist hier wohl der Fall.
Kein Komma zu setzen, ist zwar laut Duden legitim, aber man könnte sich überlegen, ob es nicht doch angebracht wäre.
Onomatopoesie ist nicht jedermanns Sache (schon von der Aussprache her nicht). Leider hat der Duden sich dazu aber bisher noch nicht geäußert.
Die Abkürzung ist noch aus einem anderen Grund totaler Müll: Mehr oder minder jeder deutsche Muttersprachler würde „gehen“ automatisch zu „geh’n“ verkürzen, wenn er das Wort ausspricht. Schriftlich das Apostroph zu setzen, wäre also nur sinnvoll, wenn die Aussprache betont werden soll – was hier wohl eher nicht der Fall ist.
„verkehren“ im Sinne von „intercourse“?
Ich glaube, du meinst „Stärken wie Schwächen„, und man würde ihn sich vielleicht nicht „geben“, sondern „gönnen“; wobei man letzteren Vorschlag wahrscheinlich in der Luft zerreißen wird, bei einer 3+ …
Nein, durchaus nicht. Mehr sage ich dazu aber nicht.
PS.
Ist das jetzt notorisch?
Link: #21385
Das sind Pronomen und werden bitte nicht substantiviert. Pronomen bekommen ihre Bedeutung erst aus dem Kontext, es fehlt ihnen also an jeglicher Substanz. Die Tatsache, dass dieser Ausdruck laut Duden großgeschrieben werden darf, ist die „Erweichung“ von der du schreibst.
„Also wenn“ bildet hier eine eigene Konjunktion. Ein Komma würde nur den Lesefluss verschlechtern.
Link: #21396
Da hat dich dein Sprachgefühl aber vergewaltigt und blutend in die Ecke geworfen. Das Wort „ein“ (in den verschiedensten Deklinationsvarianten) mag ja noch als Pronomen durchgehen, aber „anders“ ist definitiv ein Adjektiv (der andere Mann, im anderen Fall, andersherum; Letzteres ist ja bereits eine Wortverkettung). Und die Wendung „zum [E/e]inen, zum [A/a]nderen“ lautet ausgeschrieben ja „zu dem Einen, zu dem Anderen“, und sofern da keine (aus dem Kontext stammdenden) Substantive vorhanden sind, die als Ellipse einfach weggelassen sein könnten, erzwingt der Artikel „dem“, dass die nachfolgenden Adjektive substantiviert werden. Dass der Duden auch die Kleinschreibung erlaubt (übrigens ebenso in „etwas [A/a]nderes“ und „das [E/e]ine“), ist eine Aufweichung dieser konsequenten Regelanwendung, die zugelassen wurde, weil bestimmte Adjektive aufgrund ihres pronomartigen Charakters früher (ganz früher, in der alten Rechtschreibung) eine Sonderstellung hatten („etwas anderes“). Man kann aber in aller Regel keine Pronomina substantivieren (d.h. keinen bestimmten oder unbestimmten Artikel davorsetzen), daher wäre es eigentlich besser, in solchen Fällen immer von Adjektiven zu sprechen.
Mag sein, dass das Komma den Lesefluss verschlechtern würde (ich stolpere eher jedes Mal über das fehlende Komma), aber „also wenn“ bildet keine eigene Konjunktion, sondern ist, was der Duden als „mehrteilige Nebensatzeinleitung“ zu bezeichnen beliebt, und dort ist das Komma zwischen den beiden Wörtern fakultativ.
Link: #21397
https://www.duden.de/rechtschreibung/andere
>Wortart: Pronomen und Zahlwort
Never go full retard…
Link: #21410
Kenn ich, ist aber ehrlich gesagt einer der Punkte, an denen ich vollkommen nachvollziehen kann, dass der Duden „Sprachpanscher des Jahres“ wurde.
Erstens: „andere“ ist kein Pronomen, denn wenn es eins wäre, dann ein Indefinitpronomen, und dann vergleich „andere“ doch mal mit anderen Indefinitpronomina. „Die anderen“ habe ich schon mal gehört, aber „die allen“ oder „die keinen“ …?
Zweitens: „andere“ ist sicher auch kein Zahlwort, denn Zahlwörter müssten eine genaue Anzahl spezifizieren (im Gegensatz zu den Indefinitpronomina). Das tut „andere“ aber nicht.
Man darf nicht alles glauben, was der Duden sagt…
Link: #21412
PS. Außerdem:
Das sind alles Adjektive.
Link: #21421
>Kenn ich, ist aber ehrlich gesagt einer der Punkte, an denen ich vollkommen nachvollziehen kann, dass der Duden „Sprachpanscher des Jahres“ wurde.
Hier herrscht mal wieder der Irrglaube, der Duden mache irgendwelche Rechtschreibregeln. Das Einzige, was der Duden macht, ist, sich mit der amtlichen Rechtschreibreglung auseinanderzusetzen und das Ganze schön darzustellen. Dazu ab und an noch unnötige und unsinnige Empfehlungen geben, aber das ist ein anderes Thema.
Die offizielle Reglung bestätigt dich übrigens in der Sache mit den Adjektiven. § 58: »In folgenden Fällen schreibt man Adjektive, Partizipien und Prono-
men klein, obwohl sie formale Merkmale der Substantivierung auf-
weisen. « § 58 (5): »die folgenden Zahladjektive mit allen ihren Flexionsformen:
viel, wenig; (der, die, das) eine, (der, die, das) andere«
Link: #21428
Vielen Dank für deine Unterstützung – wusste noch gar nicht, dass der Duden schizophren ist.
Was allerdings deine Bemerkungen zum Irrglauben betrifft: Ich glaube keineswegs, dass der Duden irgendwelche Rechtschreibregeln „macht“. Man muss sich allerdings im Klaren darüber sein, dass der Duden keineswegs nur für die „Darstellung“ der Rechtschreibregeln zuständig ist – auf dem Papier vielleicht, de facto haben wir ein hochkomplexes System aus amtlichen Rechtschreibreglementarien, dem „Sprachgebrauch“ und dem Duden, und alle beeinflussen sich gegenseitig. So kann es kommen, dass der Duden dann doch mal „Rechtschreibregeln macht“, ohne sich dessen bewusst zu sein. Für die meisten Deutschen ist der Duden doch so oder so die höchste (und einzige) Rechtschreibinstanz dieser Sprache.
Darüber, was „Sprachpanscher“ nun bedeuten soll, kann man sich streiten; der Duden matscht nun einmal zu gerne in der deutschen Sprache herum in dem Bemühen, sie zu systematisieren, und manchmal kommt dabei Kokolores heraus.
Stein des Anstoßes war wohl die Aussage „Der Duden erlaubt …“ – ich denke, alle Anwesenden werden mir zustimmen, dass wir damit eigentlich meinen: „Es ist erlaubt und der Duden hat’s abgesegnet“ …
Link: #21433
Ich fürchte, du bist hier einem schweren Gedankenfehler anheimgefallen. Wäre „der andere“ die substantivierte Form eines Adjektivs, müsste dieses „ander“ heißen. „Ander“ ist aus der deutschen Sprache schon lange verschwunden, „andere“ usw. ist jedoch geblieben. Da „andere“ nicht mehr auf die Grundform zurückzuführen ist, wurde es als Pronomen eingestuft. Die Substantivierung deines fiktiven Adjektivs „anders“ wäre „der Anderse“.
Damals war „ander“ übrigens tatsächlich ein Zahladjektiv, genauer gesagt hatte es die Bedeutung „der Zweite von zweien“.
Das Gleiche gilt auch für „dasselbe“. „Selb“ verschwand aus unserer Sprache, „dasselbe“ ist geblieben.
Das hat absolut nichts mit dem Duden zu tun. Sowohl vor als auch nach der Reform ist „andere“ im amtlichen Regelwerk als Pronomen definiert.
Das war zugegeben nicht ganz korrekt angedrückt, dennoch wird es als zusammengehörende Einheit erachtet.
Link: #21434
Falls du zufällig Germanistik studiert haben solltest, gebe ich mich geschlagen. Ich möchte meine Position aber noch eimal klarstellen:
Es gibt im Deutschen das Adjektiv „anders“ – ich denke, niemand hier wird das bestreiten wollen. Dass eine männliche Form davon „anderse“ heißen könnte, streite ich nicht ab. Es gibt in der deutschen Sprache aber so viele Ausnahmen, dass ich das allein noch nicht als Argument ansehe. Genauer gesagt sehe ich mich nach deiner Schilderung sogar bestätigt in dieser Ansicht, denn wie du schreibst, gab es ja früher entsprechende Adjektiv-Grundformen, die verschwunden sind.
Natürlich kann man „ander“ in der Bedeutung „der zweite von zweien“, äquivalent zum lateinischen „alter“ (was ebenfalls ein Adjektiv ist, und ein unregelmäßiges obendrein), differenzieren vom Adjektiv „anders“ in der Bedeutung „verschieden“. Es gibt aber nicht nur eine morphologische Ähnlichkeit, sondern auch eine semantische, in dem Fall ist „anders“ die Erweiterung von „ander“ auf mehr als ein Objekt (der eine, die anderen).
Wie du selbst geschrieben hast, war „ander“ ein Adjektiv. Die Bezeichnung von „andere“ usw. als Pronomen ist also Murks, schließe ich daraus. Und ja, das hat nichts mit dem Duden zu tun, das ist dann einfach die Folge verschwundener Grundformen.
Ich bleibe nach all diesen Argumenten bei meiner These, dass es konsistenter wäre, „andere“ et al. als Adjektive anzuerkennen.
Übrigens, danke für die Einblicke in die deutsche Sprachentwicklung.
Link: #21437
@Asazuna
In all den Punkten hast du natürlich recht. Mich stören nur manchmal diese Aussagen etwas; dass sich alles immer um den Duden dreht, was ja auch nicht das einzige deutsche Wörterbuch ist (Wahrig z. B.).
Link: #21444
Bitte um Entschuldigung. Natürlich ist der Duden nicht das einzige deutsche Wörterbuch. Aber ich kann auch nichts dafür, dass die gefühlte Mehrheit es dafür hält.
Und nicht alles, was in einem deutschen Wörterbuch steht, muss korrekt sein. Der Anglizismus „in <Jahr>“, wie etwa „in 2014“, findet sich beispielsweise schon bei Jacob und Wilhelm Grimm. Trotzdem ist es im Deutschen nicht korrekt – und selbst wenn, stilistisch ausgesprochen unschön –, an dieser Stelle „in“ zu verwenden.
Link: #21382
PPS. Warum hat WordPress das <img>-Tag geschluckt?
Link: #21383
UND ZWAR SCHON WIEDER???
Link: #21384
Gibt’s eben den Link. Ist das jetzt notorisch, Gebbi?
Link: #21386
[Zitat) … Krankenzimmer … die Ausrichtung passt (Zitatende)
ALTER; BIST DU BLIND???
Link: #21387
Es ist gar nicht so einfach sowas zu machen. Außerdem hat das Typeset ja nur ne 5/10.
Link: #21388
Erstens weiß ich das selbst, immerhin type ich bei uns auch manchmal, und zweitens passt die Ausrichtung nun mal NICHT, das es besser geht sieht man beim NewSubs Review.
Link: #21436
Dem kann ich mich nur anschließen. Die Ausrichtung ist in dem Fall auch gar nicht so schwer. Sollte der Type komplett mit AE gemacht worden sein, hätte das besser sein können.
Link: #21441
Seit ich Photoshops Fluchtpunktberechnung entdeckt habe, habe ich keine panische Angst vor Ausrichtungen mehr! Einfach knorke!
Link: #21495
„Garnicht so einfacher“ hin oder her. Das ist dafakto eines der einfachsten, existierenden Types…
Link: #21389
„Na gut, ist zumindest ein Projekt ohne Kyu […]“
Würde mich nicht wundern, wenn er sich nach dieser Note wieder einklinkt. Das kann er natürlich nicht auf sich sitzen lassen und schon gar nicht unter dem Namen Chinurarete veröffentlichen.
Link: #21390
Nein, not my fucking job.
Link: #21391
Seit wann bist du denn so eine gehässige Zwiebel? ◕‿◕
Link: #21435
Er gibt den Leuten halt nur noch Wasser und Brot oder ne Ernste Ansprache ;D
Link: #21393
Ist es eigentlich so schwer mit einem Color-Picking-Tool die korrekte Farbe beim Type des Folgentitels zu erwischen? Könnte mit ein Grund sein, warum man den so schlecht lesen kann. Die gewählten Farben sind viel zu grell.
Ist mir zwar schon beim Review von New-Subs aufgefallen, aber da es hier auch nicht hinbekommen wurde, wollte ich das nicht unerwähnt lassen.
@Gattix: Schaust du etwa auch RedLetterMedia? 😀
@Asazuna: Bin gespannt, wie lange du das mit dem Reviewen von Gebbis Reviews durchhälst^^
Link: #21402
@a1Do255
könnte mir wirklich vorstellen das es auch daran evtl bei den Titelnamen liegen könnte….
möglich würde ich aber auch halten, das eben halt die raw mit der gearbeitet wurde eben noch etwas andere Farben hatte als dann das nachdem Encode (bzw je nachdem halt wie encodet wurde das eben das mit beeinflusst)…sprich im Programm sieht es auch mal gern anders aus als dann später.
Ansich ist mir unabhängig davon aber auch schon öfter aufgefallen das ja eh je nach raw bzw epi gerade dann bei solchen Titelfarben etc öfters doch mal die Farben nicht immer ganz genau gleich sind…das macht dann sicher auch was aus. Jedes mal umarbeiten etc wird das vermuttlich keine Gruppe. – Allerdings würde das ja hier dann bedeuten das die das nicht auf die 1te Folge angepasst hätten, und das wär dann wiederrum unlogisch, und daher müsste es dann schon eher an den anderen Dingen liegen.
@Gebbi
Das mit den den ähnlichsen Stellen /Fehlern ist ja schon interessant….möglicherweise liegt es ja auch daran das die beiden Gruppen mit die selbe Subvorlage genomen haben? (wenn man das jetzt wüsste…)
Wenns jetzt um Sätze geht die deinen Vorschlägen nach besser geklungen hätten von Begriffen etc her, dann stellt sich halt die Frage wie es in den Subs da war, nja weil einfach so alles mögliche frei erfinden, wenn man eben denkt das ist im Original auch so möchten denke ich mal auch die wenigsten….
Gibts eigendlich schon ne Liste wann welche Gruppen, bei welcher Folge kommen(?)
Link: #21403
Wo hab ich denn da bitte was „frei erfunden“ (also den Sinn verfälscht)?
Ich geh meistens nach Releasegeschwindigkeit. Wer am weitesten ist, wird als Letzter reviewt.
Link: #21413
Um zu wissen ob der Sinn jetzt verfälscht wurde, müsste man ja direkt jetzt mit dem eng Sub vergleichen (und direkt das der Sinn verfälscht gleich wird meinte ich ja nicht mal überall, aber das evtl so mancher Übersetzer eben das denken könnte)…aber z.b. das was du mit den beiden Weltennamen gemeint hattest bzw vorgeschlagen…glaube schon dass es im eng Sub eben nur so ‚banal‘ drin stand. Zumindest eben auch in dem wo ich damals gesehen hatte. Aber zu lange her. (xd)
-Man muss halt trotz allen sagen das, egal wie gut die Ansätze hier in der Story sein mögen man hat sie leider nicht genutzt (sprich man hätte besseres draus machen können); man verwendet viel zu viele Klischees und alles ist zu offensichtlich und vorhersehbar (Und 2 Dinge fand ich besonders peinlich/lächerlich xd)…daher würde mich eben auch nicht wundern wenn diese so banalen u. einfachen Begriffe wirklich auch im Original so drin sind.
Zum anderen; aha ok..mich hatte nur bischen gewundert das es ja hies das manche Folgen öfter dran kommen, weil ja doch eigendlich dachte das fast jede mehr als eine raus hätte…
Link: #21414
Dann war es eben schon im Engsub Bullshit. Protipp: Ich habe auch Ohren und kann Wörterbücher benutzen:
http://wadoku.de/search/%E5%8E%B3%E5%AD%98
http://wadoku.de/search/%E5%B4%A9%E5%A3%8A
Link: #21415
Nja ich denk aber mal nicht das jeder gleich gute Ohren hat und erst Recht sich dann mit jap. Wörterbüchern auskennt*g*
Link: #21416
Und warum sollte ich das berücksichtigen?
Zumal es in allen englischen Subs korrekt übersetzt wurde:
Crunchyroll & FFF: Living World / Ruined World
Hatsuyuki: Present World / World of Decay
Hier wurde seitens Chinu also eindeutig Mist gebaut, indem einfach irgendwas hingeschrieben wurde.
Link: #21454
–Um zu wissen ob der Sinn jetzt verfälscht wurde, müsste man ja direkt jetzt mit dem eng Sub–
na toll. schei.. mit schei.. vergleichen.
hört ihr eigentlich den leuten zu, die da
euer selbstgewähltes hobby sprechen?
so lange, wie ihr immer behauptet anime zu schauen solltet ihr schon ein paar sachen drauf haben, eigentlich…
mann, seid ihr manchmal dämlich!
Link: #21423
Es ist manchmal echt schwer, deine Sätze zu verstehen, wenn die Kommata (an den richtige Stellen) fehlen und die Grammatik sonst wo herumschwirrt.
Link: #21394
Massen-Antwort:
Geändert~
Weil es schlichtweg keine Regel dafür gibt, Apostrophe im selben Wort für dialektbedingt ausgelassene Buchstaben einzusetzen. Beziehungsweise gibt es sogar eine Regel, die das explizit untersagt:
http://www.duden.de/sprachwissen/rechtschreibregeln/apostroph
„3. Ebenso steht bei bestimmten Wörtern und Namen mundartlicher Herkunft im Allgemeinen kein Apostroph.“
Äh ja, es war schon spät…
Ich weiß grad nicht, worauf du hinauswillst, aber zu deiner Frage davor: Bilder werden hier einfach per URL eingebunden, ohne irgendwelche Tags.
Die Ausrichtung ist vollkommen okay, wenn man nicht ganz genau hinschaut (aber ja, bei New-Subs haut sie eher hin).
Link: #21398
Ob der Punkt in diesem Fall zieht, kann ich schlecht sagen, aber darauf, dass es keine Regel gibt, können wir uns gerne einigen…
Ich wollte darauf hinaus, dass ich seit einiger Zeit in der Kategorie „Seehund-Hentai“, die ich leidenschaftlich gern besuche, und auf den Seiten deiner Reviews stets als Hintergrundbild nur noch dieses bekomme:
Hast du was gedreht, dass bestimmte Seiten kein Zufallsbild mehr kriegen?
Link: #21400
Darauf kannst du einen lassen, dass der zieht.
Wonach sieht’s denn aus?
(btw, die Seehund-Hentai-Kategorie hat nach wie vor die Random-Hintergründe)
Link: #21405
Ich bin deinem Link gefolgt, und Regel 14 beginnt so:
Bestätigt doch eher, dass das Setzen eines Apostroph korrekt ist. Der von dir zitierte Punkt 3 bezieht sich auf „Wörter[n] und Namen mundartlicher Herkunft“, worunter „d’e“ sicher nicht fällt – „d’e“ ist zwar mundartlich gemeint, aber nur eine Verschleifung von „die“, was selbst nicht mundartlich ist. Diese Interpretation des Absatzes legen mir zumindest die Beispiele unter Punkt 3 nahe – allesamt Substantive des Bairischen, die auch in ihrer Langform im Hochdeutschen nicht in Verwendung sind.
Dann war das wohl ein sehr großer Zufall.
Link: #21418
http://www.duden.de/rechtschreibung/bayerisch
Link: #21429
http://de.wikipedia.org/wiki/Bairische_Dialekte
Link: #21409
Gebbi, ich kann bei verschiedenen Encodes nie den Unterschied sehen. Hab ich ein Problem mit meinen Augen? Ich hab schon ne neue Brille. Sollte ich zum Arzt gehen?
Link: #21411
Ich befürchte, du leidest an Superherpes.
Link: #21417
„Was, du weißt nicht einmal, was für eine Antike Magie du besitzt?”
Sollte man hier nicht statt „Antike“ das Adjektiv verwenden?
Link: #21419
Es gibt mehrere Magietypen in der Serie, u.a. „Antike Magie“, was ich daher als Eigenname durchgehen lasse.
Link: #21420
Und ich dachte schon, du hättest nachgelassen. 😉
In dem Fall würde ich aber einen Bindestrich setzen, um das zu verdeutlichen.
Link: #21422
„Antike-Magie“
wat
Link: #21424
Würde es dann lieber gleich zusammenschreiben.
Link: #21425
Alternativ gefällt mir „Antikenmagie“ fast besser. Wäre interessant zu wissen, welches Wort im Japanischen verwendet wird …
Link: #21427
http://wadoku.de/search/%E7%B3%BB%E7%B5%B1%E9%AD%94%E6%B3%95
Link: #21426
Zusammenschreiben? Du Noob, das sähe absolut hässlich aus. Ich würde es in lustigen, alt aussehenden Buchstaben schreiben, damit es auch richtig antik wirkt, ein guter Sub braucht ja Atmosphäre.
Aντικε Mαγιε
Link: #21430
Ἀντίκε Μαγῖ
…
Einmal zum Mitschreiben:
„Antike Magie“, linguistisch gesehen ein aus dem Nominativ Singular Femininum des Adjektivs „antik“ bestehendes Adjektivattribut, gefolgt von einem femininen Substantiv im Nominativ Singular, muss innerhalb eines Satzes natürlcih so geschrieben werden:
antike Magie
Denn „antik“ ist, wie gesagt, ein Adjektiv.
ABER…
In Eigennamen dürfen Adjektive großgeschrieben werden, die Teil dieses Eigennamens sind. Das gilt seit den Rechtschreibreformen sogar für häufige Verbindungen von Substantiv und Adjektiv mit besonderer Bedeutung, auch wenn diese kein Eigenname im eigentlichen Sinne sind, man darf also beides schreiben:
blauer Brief
oder
Blauer Brief
(Ersteres würde mir aber deutlich besser gefallen und ich bin sicher, irgendwer stellt gleich fest, dass eine der Reformen der Reform das Letztere wieder für unzulässig erklärt hat. Würde mich zumindest nicht wundern.)
Insofern: „Antike Magie“ als Eigenname. „Antikenmagie“ klingt sehr eigenartig, und „Antikermagie“ nach Stargate …
Link: #21432
Danke, dass du’s auch noch mal für geistig Behinderte erklärt hast.
Link: #21431
Danke für den Link, Gebbi.
Dachte ich’s mir doch, dass das mit der Antike ein Murks ist.
„Ahnenmagie“ wäre meiner Meinung nach die treffendere Übersetzung gewesen.
Und plötzlich klingt es gar nicht mehr so dämlich! 😀
Link: #21440
Ihr seid alle schwul. Alle. Ja, die Mädels auch.
Link: #21438
Du kannst natürlich Akzente nach deutscher Betonung der Wörter „korrekt“ setzen, ich finde das aber nicht unbedingt korrekter, wenn du eh keine griechischen Wörter verwendest, vor allem wenn man die Zielgruppe des Witzes bedenkt, für die es so nur unleserlicher wird. Dein humanistischer Penis ist aber hoffentlich nun erregiert, da du eine Korrektur gemacht hast, mit der insgesamt 5 Besucher dieser Seite etwas anfangen können, dich und meine Wenigkeit schon miteingerechnet.
Link: #21439
Calm your tits. Du bist heute wieder unausstehlich.
Link: #21443
Gattix, du hast natürlich vollkommen Recht. Trotzdem: Reg dich ab. Es ist nichts Schlimmes, Insiderwitze zu machen, die nur fünf Leute verstehen. Was hast du eigentlich für ein Problem?
Link: #21447
So ist er immer. Er ist aber noch recht gelassen, das geht schlimmer^^
Link: #21463
Gattix: btw. Ἀντίκε Μαγῖ fand ich schon ziemlich cool :3
natürlich troll, aber cool
ich eigentlich auch
wollte nur zurücktrollen
:3
^^
Link: #21464
Und wtf macht dieses Kommentarsystem aus den Chatlogs, das geht ja auf keine Kuhhaut, dann halt ohne < …
carstene1ns: Gattix: btw. Ἀντίκε Μαγῖ fand ich schon ziemlich cool :3
carstene1ns: natürlich troll, aber cool
Gattix: ich eigentlich auch
Gattix: wollte nur zurücktrollen
Gattix: :3
carstene1ns: ^^
Link: #21887
Der Anfang vom Ende haha.
Link: #28632
Kommt auch noch eins von Subarashi Subs?
Link: #28634
Ich hab mir den Sub von Subarashi Subs angeschaut und finde den am besten. Die Qualität der Sätze ist tausend mal besser als bei Chinu oder New Subs.^^
Link: #28636
Ihr trollt doch, oder?
Ich meine, wir reden hier von einem Jahr alten Reviews! Und Subarashi hat btw vor 3 Monaten die zweite Folge released …