Fansub-Review: [SN-Subs] Mahou Sensou (Ep. 02)
Einleitung
Shinigami-Neko-Subs habe ich zuletzt vor knapp zwei Jahren in einem Review unter die Lupe genommen, wobei das Ergebnis nicht sonderlich prickelnd ausfiel. Schauen wir mal, was sich in der Zwischenzeit getan hat…
Releasedetails
Lokalisierung: jap. Namensreihenfolge, jap. Anredesuffixe
Versionen: MKV h264 (10-bit) mit Softsubs (404 MB) / MP4 h264 (8-bit) mit Hardsubs (424 MB)
Kapitel: vorhanden
Website: http://shinigami-neko-subs.eu/
Fansubportal-Profil: http://fansubdb.net/gruppe/22/sn-subs
Encodingdetails: http://pastebin.com/arhgVzS7
Downloadmöglichkeiten: DDL, Torrent, OCH (Uploaded)
Encode
Von den bisherigen drei Gruppen der beste Encode. An den Konturen wurde nicht rumgefiltert, was aber meiner Meinung nach am besten aussieht, da Filter nicht wirklich nötig sind (abgesehen davon, dass einige Szenen offenbar in niedrigerer Auflösung produziert wurden und die Konturen dadurch oft leicht verschwommen sind, was aber verschmerzbar ist). Die Farbverläufe sind einigermaßen sauber, gelegentlich tritt aber etwas Banding auf (allerdings sehr selten und nur partiell).
Timing
Das Timing ist ziemlich durchwachsen. Deutlich aufgefallen ist zum einen, dass einige Zeilen zu früh eingeblendet wurden, und zum anderen, dass oftmals das Szenentiming vergeigt wurde. Ansonsten ist das Timing ganz okay.
16% der Zeilen sind für die Einblenddauer zu lang, was sich zum Teil auch deutlich bemerkbar gemacht hat. Hierfür ziehe ich einen Punkt beim Lesefluss ab.
Typeset
Das (beschissene) Logo sowie das (beschissene) Typeset von FFF wurden 1:1 übernommen und wie sich das für eine deutsche Fansubgruppe gehört, hat man sich natürlich für das geklaute Typeset selbst in die Credits geschrieben. Schließlich nennt man es auch „Kochen“, wenn man sich vom Pizzadienst was liefern lässt.
KONO BANGUMI WA KADOKAWA TO GORAN NO SUPONSAA NO TEIKYOU DE OKURISHIMASU.
Dialog- und Karaokegestaltung
Und auch hier wurde alles von FFF übernommen.
Qualität der Untertitel
Wow, ich habe noch nie einen deutschen Fansub gesehen, in dem so dermaßen konsequent die Zeichensetzung verkackt wurde. So gut wie kein Komma ist da, wo es eigentlich sein sollte, dafür wurden wild an völlig willkürlich ausgewählten Stellen im Satz Kommata reingeworfen, die dort rein gar nichts zu suchen haben. Dadurch fällt der Lesefluss völlig ins Koma und man gerät permanent aus dem Rhythmus. Hinzu gesellen sich jede Menge Rechtschreibfehler und Ausdrucksprobleme. Und beim Opening und Ending hat man das Hirn gleich ganz das Klo runtergespült und riesengroßen Bullshit produziert.
Habe gerade keine Lust, erneut die Anmerkungen zur „zerstörten Welt“ zu copypasten, von daher schaut einfach ins Review von Chinu oder New, falls ihr das noch nicht getan habt.
Bisschen Krümelkackerei, aber „zurückerlangen“ klingt hübscher.
Eine Sache haben Shinigami-Neko in zwei Jahren schon mal nicht gelernt: Satzzeichen in Songübersetzungen zu verwenden. Ist aber auch echt schwer, denn dadurch ist man gezwungen, Sätze zu bilden, die auch tatsächlich Sätze sind und Sinn ergeben. Scheint für einige zu hoch zu sein, mal über „stur runtertransen“ hinauszugehen und sich bei der Übersetzung auch tatsächlich mal Gedanken zu machen.
Und Gedanken hat man sich bei der Songübersetzung so wenig gemacht wie ein Trisomie-21-Geschädigter in Mathematik:
Äh, ja nee, is klar…
Bei Aufzählungen von Adjektiven setzt man ein Komma dazwischen.
Man widmet nicht für jemanden sein Leben, sondern man widmet jemandem sein Leben.
Es wurde nicht nur auf Satzzeichen verzichtet, sondern auch Kommata wurden weggelassen, wenn sie am Ende einer Zeile stehen müssten. So, als wäre es eine Todsünde, dass in Songzeilen als Letztes irgendwas anderes als ein Buchstabe steht. Habt ihr vielleicht Autismus oder so?
Heute bei „Zaubern mit Gebbi“: Wir bilden einen vollständigen deutschen Satz aus Scheiße.
„Auch wenn die Welt dich ablehnt, bleibe ich an deiner Seite.“
Hex, hex!
Und die dritte von drei Gruppen in dieser Season, die es nicht gebacken bekommt, korrekte Artikel zu verwenden. Es heißt „DIE Magie“, nicht „DAS Magie“, von daher „beschleunigt SIE nur den natürlichen Heilungsprozess“ und „den Schmerz kann SIE kaum lindern“.
Random-Komma-chuuaaan~ im Doppelpack!
Setzt, doch, gleich, nach, jedem, Wort, ein, Komma dann, kann, nichts, mehr, schiefgehen!
Sie hat überhaupt nichts gesagt, nicht mal was angedeutet, daher sollte als Erwiderung besser so was wie „Ganz recht“ folgen, was eher darauf hindeutet, dass sie weiß, dass ihr Gegenüber gerade das Gleiche wie sie denkt.
„Es ist die Magie der Affinität, die durch das individuelle Können und die Persönlichkeit bestimmt wird/variiert.“
„Neben den sechs Klassen…“
Also „students“ heißt „Studenten“… „Schüler“ heißt dann auf Englisch „schoolers“ oder so… J-Ja, genau! Deshalb muss ich jedes „students“ mit „Studenten“ übersetzen. Selbst in Grundschulen. In Japanesien sind die Kinder nämlich so schlau, dass sie schon im Grundschulalter Studenten sind!
„wo wir als Magienovizen mit unserer Lehre begannen.“
Da unten wäre auch noch Platz gewesen. Dann bräuchte man keine Augen, die in zwei verschiedene Richtungen gleichzeitig schauen können.
Sie geben ihren Aspekten Namen, nicht ihren Waffen (sie sagt auch eindeutig „Aspekt“). Hat ja nicht jeder Magier eine Waffe als Aspekt, was vor wenigen Sekunden erst erklärt wurde…
Und der nächste Artikel-Fail. „Das Säbel“… fumu fumu.
„Aspekt“ ist männlich, also „Einen Aspekt für Takeshi-kun“.
„Der Besitzer dieses Schwertes war einer der Magier, die in dem großen Krieg kämpften.“
„Es heißt, wenn du…“
„Nichts, worum man sich sorgen müsste.“
Godfuckingdamnit…
„gefällig“ ist das Wort, das ihr gesucht habt.
Die Redewendung „die Oberhand haben“ sollte man eigentlich kennen…
„Du dachtest, du hättest die Oberhand gewonnen.“
„Entfessle das Biest, das in dir steckt.“
Was zur verfickten Hölle…
„Damals hat ein Junge namens George mir seine Liebe gestanden, woraufhin wir miteinander gingen.“
„Aus irgendeinem Grund haben wir uns nach drei Jahren getrennt.“
Das ist eine Aussage, keine Frage (und hinter „mich“ kommt ein Komma).
Nächstes Mal, weil es so schön war, euer Deutsch wird noch beschissener.
Weitere Fehler im Skript
2:56 – Dankeschön Danke schön.
2:57 – Ein Glück[.][…]
4:04 – Willkommen auf der Subaru[-]Magie[-]Akademie.
4:28 – Wir wissen nicht[,] worum es überhaupt geht.
5:55 – Wir nennen unsere Welt[,] die zerstörte Welt, weil alles[,] was übrig ist, dem Rest von Tokio gleicht.
6:25 – den „Gift“[-]Zauber über sie gelegt.
7:44 – Gerüchten zufolge[,] fiel er nach dem Aussprechen des Last Requiem in einen endlosen Schlaf.
7:53 – Ähm… was Was sind „Gemeinden“?
7:57 – Gemeinden bestehen aus Gruppen, die die selbe dieselbe Ideologie teilen.
8:00 – Zum Beispiel[,] die Ghost Trailer, die eine Magierherrschaft befürworten.
8:41 – Seit ihr drei Magier geworden seid, ist es für euch zu gefährlich, ohne voll entwickelte Magie[,] in die Lebenswelt zurückzukehren.
9:08 – Auf diese Weise können sie ausgebildete Soldaten[,] wie Aiba Tsuganashi[,] mit minimalem Aufwand[,] anwerben.
9:55 – Ich hab kein Problem damit[,] ein Magier zu sein!
10:40 – Doch ich möchte dich bitten, morgen erst einmal die Drei drei in Klasse C zu begleiten.
10:42 – Bitte warten sie Sie! Das ist… Ich…
10:52 – Als Schulleiterin dieser Akademie[,] bin ich dazu verpflichtet, dich für dein achtloses Verhalten zu bestrafen.
11:28 – Ich weiß noch[,] als du mich das erste mal Mal bei meinem Vornamen gerufen hast.
11:31 – Du sagtest[,] „Kurumi-chan“.
11:35 – Ich frage mich[,] seit wann ich dich „Isoshima“ nenne.
11:37 – Es war[,] als wir auf die Mittelschule kamen.
12:06 – Du hast wichtigere Dinge[,] um die du dich kümmern musst, Gekkou.
12:30 – Am Anfang des zweiten Semesters[,] kamen wir in die Klasse C des ersten Jahrgangs der Subaru[-]Magie[-]Akademie,
12:41 – Gut, als nächstes Nächstes…
12:51 – Fangt an[,] indem ihr euer Aspekt herausnehmt.
12:55 – Du weißt[,] was ein Aspekt ist, oder?
12:57 – Es sind wichtige Gegenstände[,] die Magiern helfen, ihre Magie zu projizieren.
13:45 – Ich wette[,] die beiden überspringen den Teil mit dem Laden und machen es sich irgendwo gemütlich, was?
14:44 – Weißt du[,] was ein Vollblutmagier ist?
14:57 – Es gibt Gemeinden, da ist sowas so was sehr angesehen. (Duden-Empfehlung)
15:06 – Stop Stopp!
15:08 – Du darfst es nicht entscheiden[,] ohne es gründlich zu durchdenken.
15:57 – Er ist überrascht[,] und wie!
16:12 – Na dann… Schon etwas schönes Schönes gefunden?
16:36 – Es ist leichter[,] als es aussieht[,] und die Länge ist in Ordnung.
17:28 – das Das ist ein Magieschwert, richtig?
17:41 – Ja. Ein Aspekt, welches den magischen Kreis eines anderen Magiers trägt[,] ist gefährlich.
19:26 – Dieses Schwert nimmt sich soviel so viel von seinem Besitzer[,] wie es nur kann.
19:38 – doch du hast es solange so lange unter Kontrolle gehalten, bis die Kartusche rauskam.
19:45 – Es bedeutet, dass du in der Lage bist[,] anderer Leute Magie zu nutzen.
21:54 – Glaubst du etwa, eine Schönheit[,] wie ich es bin, kann durch eine dumme Robe unscheinbar werden?
21:56 – Schönheit[,] sagst du?
23:02 – Selbst wenn du das Auge für die Strategie verlierst, die dich so weit gebracht hat[,] kehre um und stürze voraus, wo auch immer deine wilden Träume dich hinführen[.]
Einzelwertungen
Encodequalität: 8/10
Timingqualität: 6/10
Typesetqualität: -/10 (wurde von FFF übernommen)
Stylingqualität: -/10 (wurde von FFF übernommen)
Lesefluss: 2/10
Atmosphäre: 4/10
Sprachliche Korrektheit: 1/10
Fazit
Endnote: 5 (mangelhaft)
Reife Leistung. Innerhalb von zwei Jahren habt ihr euch noch mal deutlich verschlechtert, Shinigami-Neko. Applaus, Applaus.
Datum: 08.03.2014
Kategorien: Blog, Fansub-Reviews
Link: #21449
Tja Gebbi, es wird wohl an dir liegen. 🙂
Wenn du nicht den Zeigefinger erhebst und den Leuten sagst, wo sie sich zu verbessern haben. Dann machen die es auch nicht.
Leecher is es ja zum Großteil scheiß egal – was sie bekommen, hauptsache es is da. An irgend etwas muss es liegen, dass Gruppen weiterhin Zulauf haben, obwohl sie Crap abliefern.
Link: #21455
Dein Sarkasmus ist fürn Arsch ^^*
Link: #21502
Es freut mich, dass man es erkannt hat. 🙂
Link: #21450
Um diese Uhrzeit noch Reviews
heftig
Link: #21497
hahaha kristal
Link: #21453
manno, jetzt is mir gleich richtig schlecht.
is ja ..
danke für diese ausführliche warnung, gebbi.
Link: #21456
Ich finde das gut das du anderen gruppen kritik ausübst allerdings ist mir bisher abgesehen von pa ect nur eine gruppe aufgefallen bei der selbst ich massenhaft fehler finde und das war VDE subs von denen ich nur strike witches gesehen habe
Link: #21470
VDE-Subs existieren nicht mal mehr.
Link: #21496
Bei VDE war die Chance, eine fehlerfreie Zeile zu finden, geringer als im Lotto zu gewinnen. Als ich mir davon aus einer Laune heraus mehrere Folgen gegeben habe, habe ich mir dauerhaft gewünscht, die Wand würde mir ins Gesicht springen und meinen Kopf zerschmettern. Deren Subs sind die schlimmste Disziplin eines Überlebenstrainings. (Schon vom Denken daran kommt mir Brechreiz und selbst Gebbi wäre nicht so gnädig, dem Müll eine 6- zu geben.)
Link: #21522
–nur eine gruppe aufgefallen bei der selbst ich massenhaft fehler finde–
sollte das dir nicht zu denken geben?
Link: #21457
Bin übrigens dafür, beim Styling eine Stufe abzuwerten, wenn keine korrekten typografischen Zeichen verwendet werden: >:) Darauf haben bestimmt einige hier bereits gewartet, dass ich so etwas schreibe. Aber wo nichts ist, kann man auch nichts abziehen^^
Link: #21458
Ich sollte um diese Uhrzeit einfach keine Kommentare hinterlassen -.-
Ach ja, fehlt bei dem Satz mit „1999“ eigentlich ein Punkt am Satzende oder geht’s da noch weiter?
Link: #21471
Der geht noch weiter, sonst hätt ich’s angekreidet. Und typografisch falsche Zeichen kreide ich nicht an, sonst wird mir wieder vorgeworfen, ich würde jeden kleinen Scheiß bekritteln. Außerdem haben wir ja nicht mal in den NanaOne-Subs überall typografisch korrekte Zeichen.
Link: #21472
Ihr habt also noch erhebliches Verbesserungspotential.
Link: #21459
Vor allem aber sollte man das Komma zwischen „ursprüngliche“ und „wunderschöne“ besser weglassen, weil sich „ursprünglich“ auf die gesamte „wunderschöne Form“ bezieht.
Nicht immer (Regel 101).
Ich tippe auf Google. Oder Hirnkatarrh.
Link: #21460
In diesem Fall sollte dort aber schon ein Komma stehen, da „ursprüngliche“ und „wunderschöne“ gleichrangig sind. Wenn dort „ursprünglich“ stünde, wäre meiner Meinung nach keine Gleichrangigkeit mehr gegeben.
Nebenbei bemerkt: Gebbi kennt diese Regelungen mit Sicherheit auch. 😉
Link: #21486
Dann könnte man auch schreiben: „ihre ursprüngliche und wunderschöne Form“. Kann man machen, klingt auch sinnvoll, hat aber (finde ich) nicht ganz dieselbe Bedeutung wie „ihre ursprüngliche wunderschöne Form“. Kann man sich aber drüber streiten.
Nicht nur deiner Meinung nach – dann kann es keine Gleichrangigkeit mehr geben, denn dann ist „ursprünglich“ auf einmal eine adverbiale Bestimmung der Art und Weise, und die kann sich nicht auf Substantive beziehen (zumindest nicht in diesem Fall). Sie bezieht sich stattdessen auf das zweite Adjektiv, „wunderschön“, und ist dem dann klarerweise untergeordnet. Man kann ja auch nicht schreiben: „Die Welt muss ihre ursprünglich Form zurückerlangen“, das ist grammatikalisch falsch.
Da kannst du Gift drauf nehmen, dass der die kennt. Aber ich dachte, vielleicht hätte er was übersehen …
Apropos Gebbi, eine Frage, Gebbi: Warum hast du eigentlich die „Gruppen-Reputation“ wieder rausgeschmissen?
Link: #21461
Ich tippe auf: Wir lassen die Satzzeichen aus dem Englischen dort wo sie sind, und packen einfach deutsche Wörter dahin, wo mal englische Wörter standen.
Fertig.
Wurde ja sonst auch alles übernommen. Der Encode bestimmt auch >:)
Link: #21469
Nope, der Encode stammt von denen selbst, siehe Sponsorads :V
Link: #21462
Traurigerweise ist dass die einzige deutsche Gruppe wo Sayonara Zetsubou Sensei macht. Wollt ihr nicht übernehmen, Gebbi. *~*
Link: #21466
>die einzige deutsche Gruppe wo Sayonara Zetsubou Sensei macht
>wo Sayonara Zetsubou Sensei macht
>wo macht
Keine Sorge, ich glaube, dir würden die Fehler in deren Subs gar nicht auffallen.
Link: #21481
Sind mir aufgefallen, keine Sorge.
@BD-EngSub Echt? Na dann, danke!
Link: #21500
Oja bitte, das wäre großartig. Ich habe mir SZS auch bei Shinigami-Neko angeschaut – furchtbar! Dann lieber auf Englisch von a.f.k.. Ich fand die Serie aber nicht ganz leicht zu verstehen auf Englisch.
Und schon ab der 2. Staffel gibt es, soweit ich weiß, auch keine anständige englische Gruppe mehr, die SZS vollständig übersetzt hat. Ist wohl auch wieder so ein Anime, auf den niemand Bock hat, wegen der vielen Types. Sehr Schade. Deshalb mache ich mir auch hier keine großen Hoffnungen.
Link: #21465
Ich frage mich eh, warum so viele Gruppen diesen Anime machen…
Link: #21467
Durch falsches Komma fällt der Lesefluss ins Koma. Huehue. Wie witzig.
Es kommt noch besser, für die erste Staffel gibt es auch keinen Eng Sub mit BD Quelle (zumindest nicht vollständig, die ersten 7 Folgen hab ich rumliegen), also hat man die Wahl zwischen DVD und Shitsub mit Shitencode. Nein, selbst bei der DVD darf man zwischen mehr shit im Encode und mehr shit in den Untertiteln wählen. Genial. :-/
Link: #21468
Auf BakaBT gibt’s einen vollständigen BD-EngSub und in den Kommentaren dort sind gefixte Skripts mit Fontsammlung. Wenn man sich das zusammenmuxt, hat man einen ziemlich brauchbaren Release.
Link: #21498
Und das Release von BTN wurde auch anderweitig fertiggestellt … Wenn auch nicht so gut.
http://screenshotcomparison.com/comparison/65786
http://screenshotcomparison.com/comparison/65787
http://screenshotcomparison.com/comparison/65785
http://screenshotcomparison.com/comparison/65788
http://screenshotcomparison.com/comparison/65790
http://screenshotcomparison.com/comparison/65789
Alles @1080p mit spline36 aus dem simplen egoistischen Grund dass ich es so anschaue. Wirklich schade, dass BTN nicht weitergemacht hat.
Link: #21485
Die Subgruppe hat sogar bei Mahou Sensou die Kommentarfunktion gesperrt.
Sie versucht sich ja anscheinend nicht einmal zu verbessern, werde dort nicht mehr schauen. Seitokai und Witch Craft subben eh andere und bessere Subgruppen.
Link: #21487
Was nicht nur für Mahou zutrifft sondern für alle älteren Release-Texte, könnte mit Spamschutz zusammenhängen…
Link: #21488
Werden die Reviews eigentlich noch in die Tabelle (http://nanaone.net/fsreviews/) aufgenommen? Ich mag’s, wenn alles immer zentral an einer Stelle ist, aber ansonsten kann man sich die 5 Reviews bislang zu Gen’ei und Mahou Sensou ja zusammensuchen, ist jetzt auch nicht so viel Arbeit.
Link: #21489
Wird noch gemacht~
Link: #21491
Arigatou~
Link: #21494
Nur ne 5 ? 😀
Link: #21503
Und die subben Monogatari 2nd Season ;_; hoffe der Sub dazu ist besser!
Link: #21504
Ich glaube da würde ich für Zenmonogatari eher den Sub von FutariAlone ausprobieren. Der scheint mir zwar auch noch durchwachsen zu sein, aber noch besser als das, was ich bisher bei Shinigami-Neko-Subs gesehen habe. Ich habe allerdings bei FA nur kurz reingeschaut.
Link: #21505
Um Gottes willen, bitte nicht. Der von FutariAlone ist so ziemlich der schlechteste Sub, den ich je in meinem Leben gesehen habe. Ich habe nur in eine der ersten Episoden mal einen Blick geworfen, und dort gab es mindestens hundert Dreizeiler (nicht übertrieben), ähnlich viele Kommafehler wie im Sub oben, und bei einigen Zeilen war auch die Übersetzung einfach falsch.
Link: #21506
*seufz* Ich glaub, wir müssen irgendwann auch noch mal an Monogatari Second ran…
Link: #21507
Die ist dann in 3 Jahren fertig.
Link: #21508
In Japan wird das ja sowieso nicht als „Monogatari Second Season“ vermarktet (das war nur der zusammenfassende Titel für den EPG während der TV-Ausstrahlung), sondern als fünf verschiedene Einzel-Monogatari-Staffeln mit 4-6 Episoden. Nur hat es dann AniDB als eine zusammengehörige Staffel eingetragen und alle anderen haben es übernommen. Von daher würde es vielleicht 3 Jahre dauern, alle 5 Staffeln abzuschließen, bei einer Einzelstaffel aber nicht 😀
Link: #21509
Oh super, dann schaue ich erst mal etwas anderes..
Link: #21510
Das war keine Projektankündigung.
Link: #21512
Hmpf..
Link: #21602
hatte mich auch mit der 2nd Serie gewundert und wollte die als einzelne vermerken.
Ist schon länger her als ich dazu mal was geschrieben hatte.
Link: #21609
Ich habe den FA-Sub schon vor etwas längerer Zeit gesehen, und wenn mich meine Erinnerung nicht täuscht, war er „anschaubar“. Nichts Überragendes, Kommasetzung :/ aber wie gesagt geht es, wenn man Monogatari 2 sehen will.