Der NanaOne-Japanischkurs, Kapitel 51

 

Japanisch für den allergrößten Volltrottel, der sich niemals fortpflanzen sollte

Kapitel 51-

Das hätte ich mir ni träumen lassen!

Letztes Kapitel zu ? Letztes Kapitel zu .

Joa, was fehlt uns denn nun eigentlich noch? Wir können schon so viel mit ausdrücken, dass wir eigentlich schon einen Zungenbrecher mit schreiben könnten. (Memo an mich: Zungenbrecher mit ausdenken.) Na ja, die letzte Partikelkombination ist auch eigentlich keine, da sie genau das ausdrückt, was beide Partikel einzeln auch ausdrücken würden. Das war… vermutlich nicht verständlich.

Es geht um には, also in Verbindung mit der Themenpartikel. Wir wissen nun sowohl, was ein alleinstehendes ausdrückt, als auch, was die Themenpartikel anzeigen soll. Wenn nicht, lies Kapitel 11, du Faulpelz. Nun, wenn in einem Beispielsatz ein Dativobjekt und ein Thema markiert… dann bezeichnet には ein Wort, das gleichzeitig Dativobjekt und Thema des Satzes ist.
A: „Aba wiso schreipst du dan ein Kabitehl üba so was einfahces????!?!?!!!
B: „Weil には als Partikelkombination ziemlich oft in der großen, harten Welt vorkommt und aktiv benutzt wird.
A: „Aba-“
B: „Halt’s Maul und lern Deutsch, Mutterbegatter.“

Der Vorteil von には ist allerdings, dass man es relativ schön ins Deutsche übersetzen kann, zB mit „für“:

naichさんは皆にはスマートすぎるのだ。
naich-san wa minna ni wa sumaato sugiru no da.
Naich-san ist zu schlau für alle.

Andererseits kann das in には auch als Lokalpartikel eingesetzt werden, also als „in“:

スターリングラードにはスターリンが今いる。
Sutaaringuraado ni wa sutaarin ga ima iru.
In Stalingrad ist Stalin grad. (© Drekelmann)

Dann gibt es aber noch diese eine Bedeutung, die ich mir selbst nicht erklären kann. Eine mysteriöse und so groteske Definition von には, dass nicht einmal die Schöpfer dieser gar fremdartigen und komplexen Silbensymbiose sie auch nur im Entferntesten zu begreifen vermochten… Ach was, es bedeutet „um… zu“, also dasselbe wie のに.

文例を編み出すにはnaichさんは怠けすぎる。
Bunrei wo amidasu ni wa naich-san wa namake sugiru.
Um sich einen Beispielsatz auszudenken, ist naich zu faul.

Ebenso wie bei のに verwendet man auch hier immer die Grundform des Verbs.

 

Kleine Anmerkung: Das war wohl das letzte Kapitel bis frühestens Juni, weil meine Maturaprüfungen nun immer näher rücken und ich langsam mal meinen Schädel Richtung Schulbücher bewegen sollte.

Autor:
Datum: 24.03.2013
Kategorien: Blog, NanaOne-Japanischkurs

  1. 1 | Ayano

    naich すぎる

  2. 2 | Shadol

    DDRにはBRDより赤いです。

    Dieser Satz ist falsch. Glaube ich. Vielleicht^^
    Meines wissens kann man mit dieser Konstruktion keine Vergleiche machen.
    Ich hab beides mal kurz in google eingegeben. Zumindest auf den ersten Seiten bekommen ich auch keine Ergebnisse, die mich verbessern. Nur mit dem より als Adjektivverstärkung. Fachausdruck kenne ich nicht. Jedenfalls die Bedeutung ohne Vergleich. Sicher bin ich mir da nicht und lasse mich gerne belehren 🙂

    naichさんは皆にはスマートすぎるだ。
    Hier verstehe ich nicht wieso da ein だ hinsoll.

    • 3 | naich

      DDRにはBRDより赤いです。
      Dieser Satz ist falsch. Glaube ich. Vielleicht^^

      Würde mich eigentlich wundern. Gerade japanische Vergleichssätze sind (abgesehen vom zwingenden より) relativ flexibel, aber natürlich kann es auch sein, dass ich Unrecht habe. Ich brauch nur einen überzeugenden Gegenbeweis^^

      naichさんは皆にはスマートすぎるだ。
      Hier verstehe ich nicht wieso da ein だ hinsoll.

      Gegenfrage: Wieso glaubst du, dass dort kein だ hindarf?

      • 4 | DigiFox

        „Darf“ ist so eine Sache.
        Wenn ich jetzt hier „ääähhh, das ist doch voll bescheuert ey!!!“ schreibe, kommen sicher nicht viele, die jetzt sagen: Das „ey“ darfst du nicht schreiben!

        Trotzdem würde ich es als komisch ansehen.
        スマート過ぎる
        スマート過ぎた
        スマート過ぎて
        スマート過ぎで、。。。
        スマート過ぎるだ kenne ich wenn nur, wenn es weitergeht -> スマート過ぎるだろう!
        Bei google finde ich jetzt auch nicht viele Beispiele für 過ぎるだ。
        過ぎるだの 。。。 だの ist wieder eine Aufzählung, aber keine Aussage.
        Könnt jetzt meine Freundin fragen, aber würde ich schon selbst nicht wirklich als richtig ansehen, auch ohne sie zu fragen.
        Ist auch der Satz, den ich von Anfang an hier komisch fand.

        Bei DDRにはBRDより赤いです kann ich nicht viel sagen.
        Die Beispielsätze sind eh immer recht merkwürdig gewählt und weichen von dem ab, was ich mal lese.
        Normale kenne ich aber nur die は+より。。。Form.
        Wenn man googlet findet man zwar にはより, aber ein にはWortより nicht.
        z.B.
        Linux カーネル開発には、より多くの人材を投入すべきなのか?
        Sollten wir nicht besser für die Entwicklung des Linux Kernel viele talentierte Menschen einsetzen?

        Ich würde sagen wie oben „es wird nicht verwendet“.
        Obs jetzt aber falsch ist, kann ich als „nicht-japaner“ nicht beantworten.

  3. 5 | Shadol

    Wie soll man denn da einen Gegenbeweis bringen? Soll ich dir beweisen, dass es diese Form nicht gibt? äääääh 😀 Beweis du mir besser, dass es sie gibt 😀 Ein Beweis für die Nicht-Existenz von etwas erscheint mir, nunja, etwas schwierig^^

    Ich habe noch nie gesehen, dass hinter einem Verb noch ein だ/です direkt eingefügt wird. Das ist ja auch irgendwie doppelt gemoppelt. mit was dazwischen, ja, mit was danach wie oben, ja. Aber so? Das fügt dem Satz ja auch eigentlich gar nichts hinzu.

    Warum also glaube ich, dass da kein だ hinkommt? Nunja:
    1. Habe ich so etwas noch nie gesehen oder gehört. Und ich habe viel Japanisch gelesen/gesehen. Du ja wohl auch 😀
    2. Es fügt dem Satz gar keine zusätzliche Info hinzu.
    3. Probier das mal mit anderen Sätzen. Du wirst schnell merken, dass das einfach nicht nach richtigem Japanisch klingt. 私は学校へ行くだ。naichさんが日本語を話せますだ。Wozu ein だ?

    Für mich war eigentlich selbstverständlich, dass das nicht geht. Wenn doch, müsste das doch irgendwo in einem grammatikalischen Kapitel erwähnt werden, oder?

  4. 6 | Shadol

    Ich hab jetzt mal nen japanischen Freund gefragt. Der meinte erstmal, dass man so einen Satz nicht benutzen würde 😀

    Naja, auf jedenfall kommt bei dem だ entweder noch ein ん oder ein の davor. Sonst kommt das weg.

    Den Vergleich hat er mir verbessert indem er das に weggelassen hat.

    2 Punkte für mich würd ich sagen :) 

    • 7 | naich

      Den einen Punkt verdienst du aber auch nur, weil ich tatsächlich das の vergessen hatte und es dann irgendwie immer überlesen hab. xD In der lateinischen Umschrift stand’s sogar die ganze Zeit richtig drin!

      Den anderen Punkt… Okay, das ist doof. Ich war mir ziemlich sicher, dass das funktioniert. Muss mir wohl einen anderen Satz überlegen – morgen. 😀

  5. 8 | Shadol

    Echt? Standt da? Oh, dann hab ich das in der Umschrift dann immer überlesen xD. Sonst hätt ich dir auch einfach gesagt, dass du das Zeichen vergessen hast -_-. Tut mir leid^^

  6. 9 | Shadol

    Ich hab jetzt ne Erklärung dafür, dass der Vergleich nicht funktioniert hat. Es fehlte der Bezugspartner von より。Mit dem には machst du tatsächlich nur ne Ortsangabe, gibst also nicht an, dass der Ort also auch das Objekt ist, auf das das より sich bezieht. Daher fehlt in dem Satz sozusagen noch was.

    ドイツには赤いです。<- Wenn du den Satz um den Vergleich kürzt kommt sowas dabei raus. Man merkt, es fehlt was. WAS ist in deutschland rot/kommunistisch?

    Hoffe das hilft 🙂
    Shadol

  7. 10 | Drekelmann

    weil meine Maturaprüfungen nun immer näher rücken

    Äh, ja, und eigentlich hatte ich dir dazu auch viel Glück wünschen wollen, aber den richtigen Zeitpunkt verpennt. Jetzt sind die Prüfungen wohl schon durch. Aber ich verweise auf den Titel des letzten Kapitels: „Besser spät als ni!“…

    • 11 | naich

      Die schriftlichen Prüfungen hab ich bestanden, die mündlichen hab ich in zwei Wochen. Also nein, du hast noch Zeit, mir Glück zu wünschen. xD

      • 12 | Drekelmann

        Na dann, viel, viel Glück…!

      • 13 | a1Do255

        Ich hoffe für dich, dass eine deiner mündlichen Prüfungen nicht in Deutsch sein werden^^

        Viel Glück jedenfalls.

  8. 14 | Drekelmann

    Seh’s jetzt erst:

    スターリングラードにはパーティーがある。
    In Stalingrad wird fest gefeiert!

    1. „fest gefeiert“; gut, „fest“ zu feiern, passt perfekt in das Klischee, das wir von unseren russischen Ex-Nachbarn haben, aber ich glaube, du meinst „ein Fest gefeiert“. (Insbesondere wegen パーティー.)

    2. スターリングラード – für ある als „stattfinden“. Ich glaube, dein に-Kapitel steht unter keinem guten Stern, was das Auffinden von Beispielsätzen betrifft.

    地獄にウォッカがないから、スターリンはスターリングラードのパーティーに行って、飛んでるグラスに頭で打たれる。

    • 15 | naich

      1. “fest gefeiert”; gut, “fest” zu feiern, passt perfekt in das Klischee, das wir von unseren russischen Ex-Nachbarn haben, aber ich glaube, du meinst “ein Fest gefeiert”. (Insbesondere wegen パーティー.)

      „Fest (Adjektiv) feiern“ ist bei uns im Osten von Österreich eine bekannte Phrase. Wusste nicht, dass es die bei euch nicht gibt^^

      2. スターリングラードで – für ある als “stattfinden”. Ich glaube, dein に-Kapitel steht unter keinem guten Stern, was das Auffinden von Beispielsätzen betrifft.

      Ich bin mir nicht sicher, was du ankreiden willst. Für ある, いる und sonstige Zustandsverben verwendet man schon に und nicht で, das stand aber auch im に-Kapitel.

      • 16 | Drekelmann

        “Fest (Adjektiv) feiern” ist bei uns im Osten von Österreich eine bekannte Phrase. Wusste nicht, dass es die bei euch nicht gibt^^

        Und mir wiederum war „fest feiern“ unbekannt… Was nicht viel weiterhilft, denn dann ist es deine Entscheidung, ob du den (vermute ich mal) Dialektausdruck beibehalten willst. Mir kam „fest“ feiern nur sehr merkwürdig vor – was hat „fest“ als Adjektiv mit Feiern zu tun?

        Ich bin mir nicht sicher, was du ankreiden willst.

        Ich habe drei Verwendungen für ある gelernt:

        1. 〈何々〉は〈どこどこ〉にある / 〈どこどこ〉に(は)〈何々〉がある

        Beschreibt, wo sich eine Pflanze oder ein Gegenstand befindet. (Unterschied in der Betonung, also „Was das betrifft, das ist da“ bzw. „Dort gibt es“.)

        2. 〈誰々〉は〈何々〉がある / 〈誰々〉は〈誰々〉がいる

        Beschreibt, dass jemand etwas besitzt („dass etwas bezüglich jemandem existiert“). Für Lebewesen oft auch mit いる: 私は犬がいる。

        3. 〈どこどこ〉で(は)〈何々〉がある

        Beschreibt, dass irgendwo etwas stattfindet: 今晩、オーストリアの大使館でパーティーがある。

        Demnach hätte ich erwartet, dass ein Satz mit Party eher で verwenden würde. Ansonsten weiß ich das mit den Zustandsverben ja.

        Im Inhaltsverzeichnis ist dieses Kapitel übrigens mit „Teil 4 („no wa“)“ (statt „ni wa“) beschriftet.

        • 17 | naich

          Und mir wiederum war “fest feiern” unbekannt… Was nicht viel weiterhilft, denn dann ist es deine Entscheidung, ob du den (vermute ich mal) Dialektausdruck beibehalten willst. Mir kam “fest” feiern nur sehr merkwürdig vor – was hat “fest” als Adjektiv mit Feiern zu tun?

          Das ist nicht mal ein Dialektausdruck, das ist österreichisches Deutsch aus einem österreichischen Wörterbuch. Ja, so was existiert.
          Ich ändere es auf was „Neutraleres“.

          Ich habe drei Verwendungen für ある gelernt

          Mich würde interessieren, woher du diese Infos hast. Ich hab im Internet ewig gesucht und gerade mal eine Quelle gefunden, die deine Regel #3 zumindest in einem Satzbeispiel bestätigt. Nichts für ungut, aber ich bin mir momentan einfach noch zu unsicher, ob deine drei Regeln stimmen^^
          Falls ja, dann schäme ich mich, zugeben zu müssen, dass ich das nicht wusste und sofort korrigieren werde, wenn ich eine Bestätigung bekomme.

          Im Inhaltsverzeichnis ist dieses Kapitel übrigens mit “Teil 4 („no wa“)” (statt “ni wa”) beschriftet.

          Danke, war ein Tippfehler.

          • 18 | Drekelmann

            Das ist nicht mal ein Dialektausdruck, das ist österreichisches Deutsch aus einem österreichischen Wörterbuch. Ja, so was existiert.

            Das habe ich auch gar nicht angezweifelt, mir kam der Ausdruck lediglich komisch vor, was ja bei Dialekt- oder dialektnahen Ausdrücken durchaus vorkommen kann, wenn man den entsprechenden Dialekt nicht kennt. Und behaupte nicht, österreichisches Deutsch sei kein Dialekt des Deutschen.

            Mich würde interessieren, woher du diese Infos hast.

            Seit einiger Zeit besuche ich auch einen „richtigen“ Japanischkurs… (der übrigens eigentlich ein Jahr weiter war als ich, und dass ich es geschafft habe, trotzdem einsteigen zu können, habe ich nicht unwesentlich deinem Blog zu verdanken… 😉 )

            Wie auch immer, dort verwenden wir das Buch „Japanisch im Sauseschritt“; ich zitiere mal aus Kapitel 18 („Ereignisse“):

            stattfinden, sich ereignen

            Beispiel: ここで 2じから かいぎが あります。

            […]

            Zu beachten ist auch die Wiedergabe von „ここで“. Wird あります in der Bedeutung „stattfinden“ oder „sich ereignen“ gebraucht, steht die Partikel で statt der Partikel に hinter der Ortsangabe.

            Da die drei von mir oben beschriebenen Fälle über zwei Lektionen verteilt waren (die nicht aufeinander folgten), haben wir sie im Unterricht noch einmal extra so zusammengefasst.

            Danke, war ein Tippfehler.

            Hast du aber noch nicht korrigiert, oder?

          • 19 | naich

            Dann muss ich ehrlich zugeben, dass ich von dieser Sonderregel noch nichts wusste und mich auch noch nie jemand dabei korrigiert hat, auch nicht meine IM-Kontakte aus Japan. Das heißt, dass ich mir schon wieder ’nen neuen Satz überlegen muss ._.

            Hast du aber noch nicht korrigiert, oder?

            Doch, eigentlich schon. Lösch vielleicht mal deinen Cache mit Ctrl+F5.

          • 20 | Drekelmann

            Dann muss ich ehrlich zugeben, dass ich von dieser Sonderregel noch nichts wusste und mich auch noch nie jemand dabei korrigiert hat

            Finde ich auch sehr erstaunlich, zumal ich mal annehmen würde, dass die Semantik des „Stattfindens“ des Öfteren auch mal in Anime zu hören sein sollte. Andererseits kann ich mir kaum vorstellen, dass man im zweiten Lernjahr schon Sonderregeln lernt.

            Lösch vielleicht mal deinen Cache

            War nicht nötig, heute sehe ich schon die korrigierte Fassung.

  9. 21 | akina

    Danke für den Post.Hat mir echt geholfen. 🙂 Ich erdreiste mich gleich mal,Wünsche für kommende Themen zu machen: Ein paar Sachen für Konditionalsätze wären zB mal ganz fabulös.Außerdem sowas wie Vergleiche („Ich bin so viel toller als du!“ oder „Ich hab viel mehr Bier als du!“,„Weil ich so ein Streber bin,bin ich der Beste der Klasse!) oder vll was zum Thema „Werden“ im Sinne vom englischen „to become“+Adjektive.Unterschied anywhere/somewhere,anyone/someone,anybody/somebody etc (im englischen ist das glaube ich besser zu erklären,was , ich meine^^)、~ほうがいいです,die allseits beliebte “was heißt eigentlich ich,du,er,sie,es,wir,ihr,sie auf japanisch“Frage (also wann verwende ich nun われわれ、わたしたち、ぼくら、かのじょ、かれ etc.,) ,~すぐる,~たり/~たりする,~ことがある、~んです (im Sinne von “that’s why“ oder“as it happens“ (du hattest es bisher ja glaube ich nur im Bezug auf “wied rücke ich mich unnötig höflich aus“ (Peter in Japan?! xD)、~ので(als Begründung)、~なければいけませ/~なきゃいけません、,~でしょう, wann nehme ich が und wann けど?(gibt’s noch ne andere
    Möglichkeit?!).So der Wunschzettel ist jetzt prall gefüllt .Jetzt duck ich mich ganz schnell,damit ich nicht gehauen werde,weil ich so dreist bin.じゃあな!^_^

    • 22 | Drekelmann

      Mal sehen, was naich dazu sagt, aber…

      Außerdem sowas wie Vergleiche

      Nicht alles darüber, aber schon etwas: Kapitel 38

      was zum Thema „Werden“

      Zum Teil schon hier diskutiert – „ni naru“

      die allseits beliebte “was heißt eigentlich ich,du,er,sie,es,wir,ihr,sie auf japanisch“Frage

      Das „ich“ hätten wir schon mal hier: Kapitel 5

      ~んです (im Sinne von “that’s why” oder”as it happens”

      Will naich wahrscheinlich im Kapitel über んだ unterbringen (wenn er sich noch daran erinnert, dass er eins schreiben wollte)

      wann nehme ich が und wann けど?(gibt’s noch ne andere
      Möglichkeit?!)

      Beantwortet deine Frage wahrscheinlich eher nicht, aber Kapitel 29 beschäftigt sich mit Satzendepartikeln.

      Ansonsten: Ja, an Ideen sollte es naich jetzt nicht mehr mangeln…

  10. 23 | Drekelmann

    スターリングラードにはカチューシャが生産する。

    Also, dieser Satz irritiert mich jetzt doch etwas…

    1. Wieso には? する ist doch auch kein Zustandsverb?

    2. Wieso が?

    Ob in Stalingrad Stalinorgeln gebaut wurden, weiß ich nicht, aber sie kamen in der Schlacht um Stalingrad wenigstens zum Einsatz.

    • 24 | naich

      Weil du mich mit deinem Kommentar aus dem Lernen drausgebracht hast, um morgen die Prüfungen zu bestehen, darum hab ich Mist geschrieben. Sobald das alles vorbei ist, konzentrier ich mich wieder drauf, anständige Beispielsätze zu schreiben…

      • 25 | Drekelmann

        Oh, entschuldige bitte!!! (._.);

        Wenn ich einen Beispielsatz vorschlagen dürfte:

        スターリングラードにはスターリンが今いる。

        „In Stalingrad ist Stalin grad.“

  11. 27 | Ayano

    Naich kannste eigentlich alle japanischen Vokabeln? Und 2. es dir die Sprechgeschwindigkeit in Animes nich manchmal zu schnell?

    • 28 | naich

      Nein, ich kann nicht alle japanischen Vokabeln. Weißt du denn, was „Scripophilie“ ist? Nicht? Siehst du, du kennst auch nicht alle deutschen Vokabeln, so wie kaum jemand auf der Welt.
      Und nein, die Sprechgeschwindigkeit ist mir meistens nicht zu schnell. In Anime wird im Vergleich zur „wirklichen Welt“ ohnehin meistens etwas langsamer gesprochen, schließlich stecken ja professionelle Synchronsprecher hinter den gezeichneten Charakteren, die wissen, wie man deutlich spricht.

      • 29 | Drekelmann

        alle japanischen Vokabeln

        Das Wörtchen „alle“ ist bezüglich Sprache (sowieso) sehr gefährlich. Erstens ändert Sprache sich ständig – neue Wörter werden erfunden, alte Wörter verabschieden sich langsam aus dem aktiven Sprachgebrauch, und dann gibt es ja noch mannigfaltige Möglichkeiten, Wörter zu kombinieren. (Ich will niemanden mit Mathematik nerven, aber der Kleene-Stern erzeugt unendliche Mengen…) Und deshalb ist es oft auch sinnvoller, die Morphologie einer Sprache zu versethen, als viele Wörter zu kennen.

        Zweitens ist „alle“ an sich schon unscharf:

        Siehst du, du kennst auch nicht alle deutschen Vokabeln

        Da ich mal annehme, dass Ayano deutsche(r) Muttersprachler(in) ist, muss ich folglich die Frage stellen, ob mit „alle Vokabeln“ nicht alle gemeint sind, die ein Muttersprachler beherrscht. Gute Frage: welcher? Und so weiter. Nur 207 Wörter machen 50 Prozent der deutschen Schriftsprache aus. Trotzdem würde wohl jeder deutsche Muttersprachler annehmen, mehr als 207 Wörter zu beherrschen. (Bitte die Statistik nicht falsch verstehen.)

        Und, naich: Scripophilie ist (vgl. Wikipedia) kein dem Deutschen entstammendes Wort, was dein Argument aber nicht wirklich entkräftet.

  12. 30 | Drekelmann

    Naich, kommt von dir eigentlich bald mal wieder ein neues Kapitel?

    • 31 | naich

      Ich versuche seit einer Woche vergeblich, mir genügend Eigenmotivation dafür zu geben. Ich denke, nächste Woche klappt’s^^

Um deinen Avatar zu ändern, melde dich bitte mit der hier angegebenen Mailadresse unter Gravatar.com an und lade dort deinen neuen Avatar hoch.