Grützi, ein deutscher Lizenznehmer hat sich die Rechte an der post-apokalyptischen Actionserie Coppelion gesichert. Wir bieten die Serie entsprechend ab sofort nicht mehr bei uns an, die könnt ihr euch dann auf BD/DVD kaufen, wenn sie euch gefallen hat. Um welchen Publisher es sich handelt, erfahrt ihr demnächst in unserem Lizenzblog.

Weiterlesen

Gepostet von am 19.05.2014 | 67 Kommentare

Liegt ihr nachts auch manchmal wach im Bett und denkt über die Wirtschaftslage alter Großherzogtümer nach? Mir raubt es den Schlaf. #Cut4Bieber

Mekakucity Actors (Projektseite)

Episode 03: Augenbinden-Kodex
HD (720p, 10-bit): Torrent | DDL | XDCC #1277

Weiterlesen

Gepostet von am 18.05.2014 | 6 Kommentare

Einleitung

OMFGZLDNWDWFNDDN REVIEWS!!1!
Mit diesem Review schließe ich Mahou Sensou erst mal ab, da Subarashi mir einfach zu lange braucht und ich mir nicht zum vierten Mal die erste Folge von diesem Rotz antun möchte. Anschließend gehe ich die Umfrage zur Winterseason weiter durch, damit die nicht wieder für die Katz war. Weiter geht’s dann also mit Noragami.
Übrigens: Ich habe die Review-Übersicht aktualisiert, sortiert und entrümpelt. Die Empfehlungsspalte habe ich entfernt, denn ich gehe einfach mal davon aus, dass jeder Besucher dieser Seite dazu in der Lage ist, Zahlen miteinander zu vergleichen.

Releasedetails

Lokalisierung: jap. Namensreihenfolge, jap. Anredesuffixe
Versionen: 
MKV h264 (10-bit) mit Softsubs (285 MB) / MP4 h264 (8-bit) mit Hardsubs (400 MB) / AVI XviD (480p) mit Hardsubs (255 MB)
Kapitel: 
vorhanden
Website: 
http://kuroshi.net/http://www.emania.de/
Fansubportal-Profil: http://fansubdb.net/gruppe/207/k4http://fansubdb.net/gruppe/218/eaf
Encodingdetails: http://pastebin.com/HmKTBafZ
Downloadmöglichkeiten: DDL, Torrent

Encode

Puh, beim Encode muss ich weit ausholen, hier gibt es nämlich zwei verschiedene Varianten: Den 10-bit-Encode von Kasai/Kuroshi (an den man momentan nicht rankommt, da deren Homepage offline ist) und den 8-bit-Encode von EAF.

Bevor ich beide Encodes unter die Lupe nehme, hier erst mal ein Vergleich zwischen den beiden Encodes und dem Encode der engl. Gruppe FFF:
http://compare.bakashots.me/compare.php?setId=634&comparisonId=4669 (mit 1,2,3 auf der Tastatur durchschalten)

EAF: Als damals so ungefähr im Jahre 2006/2007 nach und nach alle Fansubgruppen auf HD-Releases umgestiegen sind, sah die Materialsituation eher weniger erfreulich aus. In der Regel musste man mit Fertigraws auskommen, hinzu kam die Tatsache, dass die meisten TV-Sender zu dieser Zeit einfach billig hochskaliertes SD-Material gesendet haben. Da man aber unbedingt in HD releasen wollte, haben viele Gruppen einfach den (mittlerweile antiken) Schärfefilter WarpSharp draufgeballert. Das große Problem bei WarpSharp ist, dass es ein extrem destruktiver Filter ist. Er killt Details in Massen weg und verformt jedes einzelne Bildobjekt so stark, dass das resultierende Bild selbst bei geringem Schärfegrad kaum mehr etwas mit dem Originalbild zu tun hat. Und deshalb setzt diesen Filter heutzutage auch niemand mehr ein.

Bei EAF hat man dann offenbar irgendwann 2007 den Anschluss verloren und nutzt den WarpSharp-Filter bis heute, obwohl es längst non-destruktive Schärfefilter wie aWarp4 gibt, die zudem deutlich hübschere Resultate liefern. Und damit nicht genug: EAF setzt WarpSharp mit einem so dermaßen hohen Schärfegrad ein, dass sich um die Konturen haufenweise hässliches Aliasing (stufige Kanten) bildet. Bilddetails sind quasi keine mehr vorhanden, stattdessen besteht das gesamte Bild nur noch aus groben Flächen und wirkt eher wie ein hochskalierter SD-Anime aus den frühen 2000ern. Stellenweise verschwinden Konturen um die Figuren sogar vollständig. Zudem wurden die Farben manipuliert, wodurch das Bild deutlich blasser wirkt (und das Originalmaterial wirkt schon recht blass). Und vom enormen Banding will ich gar nicht erst anfangen…

Liebe Jungs von EAF: Geht mit der Zeit. Wenn ihr HD-Material unbedingt nachschärfen wollt (was im heutigen HD-Zeitalter in den meisten Fällen nicht mal mehr nötig ist, wobei sich bei Mahou Sensou drüber streiten lässt), dann verwendet moderne Schärfefilter und übertreibt nicht beim Schärfegrad. So, wie er jetzt ist, ist euer Encode leider komplett unzumutbar.

Kasai/Kuroshi: Die 10-bit-Version wurde von Kasai/Kuroshi encodet und ist auch ausschließlich bei denen erhältlich (wenn deren Seite funktionieren würde). Hier gibt es zwar deutlich weniger Detailverlust und der Anime ist gerade so anschaubar, aber Probleme gibt es dennoch ohne Ende. Da ich dem Encoder der Gruppe bereits diverse Tipps gegeben habe, gehe ich hier jetzt nicht allzu sehr ins Detail. WarpSharp wurde auch hier eingesetzt (wohl auf Anordnung von EAF), allerdings mit niedrigeren Einstellungen, wodurch zwar immer noch viele Details verlorengehen und Objekte stark verformt werden, aber das Aliasing um die Konturen zumindest nicht ganz so heftig ausfällt.

Ein weiteres großes Problem (bei beiden Encodes) ist der Ton, der asynchron zum Video verläuft, wodurch man das Gesprochene bereits vor der Mundbewegung hört, was deutlich negativ auffällt.

Timing

Beim Timing gibt’s nicht wirklich was zu meckern, das war in allen Bereichen recht ordentlich, es gab nur an wenigen Stellen ein paar kleinere Problemchen.
Für die Satzlängenberechnung nutze ich ab sofort die neue Characters-per-Second-Funktion von Aegisub (aus den aktuellen Trunk Builds), dadurch kann das jeder selbst nachvollziehen. Ab einem CPS-Wert von 18 stufe ich eine Zeile als zu lang ein. Damit kommt Kasai-EAF bei diesem Skript auf eine Quote von 12%, was vollkommen in Ordnung ist (die Zeilen, die zu lang waren, gingen eher in Richtung rosa als in Richtung knallrot).

Typeset

Die einzigen Gruppen, die sich beim Logo Mühe gegeben haben…

Nette Lösung des Episodentitel-Problems, an dem alle anderen Gruppen gescheitert sind.

„Magierprüfung“
Optisch hätte man hier mehr rausholen können.

KONO BANGUMI WA KADOKAWA TO GORAN NO SUPONSAA NO TEIKYOU DE OKURISHIMASU.

Dialog- und Karaokegestaltung

Wenn ich mich nicht irre, ist das derselbe Mainfont, den EAF seit Jahren in etlichen Projekten verwendet. Sieht ziemlich albern und kitschig aus und lässt sich auch nicht unbedingt angenehm lesen, aber dass er immer wieder eingesetzt wird, bedeutet wohl, dass die bei EAF drauf stehen.

Die Karaoke-Effekte haben mich jetzt nicht vom Hocker gehauen und waren auch nicht unbedingt die passendsten. Ist eher so ein „Joa, sie sind halt da“.

Qualität der Untertitel

Die Offenbarung, als die dieser Sub in den Kommentaren zu den anderen Reviews angepriesen wurde, ist er definitiv nicht, aber das Skript ist zumindest recht solide und liest sich einigermaßen flüssig. Leider wurden Sätze einige Male (unnötigerweise) so stark eingekürzt, dass Informationen verloren gegangen sind oder komplett verfälscht wurden. Da im Softsub jeweils noch die Originalzeilen des Übersetzers in geschweiften Klammern standen, konnte ich sehen, dass der Editor hier mit wenig Sorgfalt vorgegangen ist, denn die waren meistens deutlich näher am tatsächlich Gesagten.

Die Interpunktionsregel, dass Kommata in Sprechpausen, die durch Auslassungspunkte gekennzeichnet werden, weggelassen werden können, haben Kasai-EAF recht liberal ausgelegt und Kommata einfach jedes Mal weggelassen, wenn ein Satz in der nächsten Zeile weiterging, ob da nun eine deutlich hörbare Sprechpause war oder nicht. Das ist natürlich Käse, entsprechend gibt’s hier Abstriche bei der Bewertung der sprachlichen Korrektheit.

Auch hier wurde leider wieder das unkreative „zerstörte Welt“ verwendet.

Hier ist die Gegenwart gemeint, nicht der Gegenwert.

Ich hab zwar absolut nichts gegen freie Übersetzungen, aber bei dieser Zeile wurde dann doch mächtig übers Ziel hinausgeschossen.
„Trotzdem mache ich mir Sorgen um sie.“

Das ist eine Frage…

Der Kerl ist genervt von dem Mui-ist-deine-Schwester-Gefasel, was mit diesem Satz nicht wirklich rübergebracht wird. Passender und näher am Original wäre:
„Ihr lasst wohl niemals locker, was?“
oder: „Lasst mich mit diesem Schwachsinn in Ruhe.“

Get your shit together! Bei Attackennamen hört der Spaß auf. Die sind das Wichtigste in jedem generischen Shounen-Anime. Wer Attackennamen verfälscht, ist zwar nicht schlimmer als Hitler, aber zumindest schlimmer als Ursula von der Leyen… Okay, das schließt „schlimmer als Hitler“ mit ein…
„Icy Castle!“

Ich weiß, die Serie ist unglaublich generisch, aber das rechtfertigt noch lange keine generischen Übersetzungen, die nicht zur Situation passen. Wenn der Kerl gerade in einen Eisblock eingeschlossen wurde, geht’s ihm ganz bestimmt nicht gut.
„Ich komm schon klar.“

„Begreifst du eigentlich, wie sehr Mui deinetwegen leidet?!“

Oke.

„Das ist es, wofür ich weiterleben werde.“
oder: „Dafür werde ich weiterleben.“

„aber Mochi schmecken auch klasse!“

Weitere Fehler im Skript

1:54 – Bedaure nicht die Gerechtigkeit[,] die du beschützen musst.
2:00 – Selbst wenn die Welt dich zurückweist[,] werde ich an deiner Seite bleiben.
2:57 – Danke, ich weiß selbst, dass ich nichts drauf habe draufhabe.
3:06 – Tja, uns bleibt wohl nichts anderes übrig[,] als fleißig weiter zu üben. 
4:59 – Ich bin davor weggelaufen[,] doch Mui ist bereit zu kämpfen. 
5:12 – Es mag naiv sein[,] aber ich kann sie nicht im Stich lassen. 
10:34 – Diese Handschuhe… ich Ich habe sie dir… damals geschenkt… 
14:19 – Du hast mich damals anscheinend nicht erkannt[,] aber ich habe es nie vergessen. 
15:00 – Selbst wenn sie meine Schwester wäre[,] würde es dich rein gar nichts angehen. 
18:35 – Nanase, ich bin soweit so weit
20:17 – Offensichtlich seid ihr drei Aiba-kun gefolgt und habt das Schulgelände dabei ohne Erlaubnis verlassen[,] die Anweisungen der Wächterin missachtet… 
20:34 – Ihr müsst verstehen[,] dass ihr zu den absoluten Anfängern dieser Akademie gehört. 
20:39 – Ihr hättet heute genau so genauso gut getötet werden können. 
20:44 – Daher müsst ihr mir unbedingt versprechen[,] dass ihr nicht noch einmal so etwas Unüberlegtes tut, während ihr hier seid. 
21:13 – Trotzdem lässt sich Mui nicht unterkriegen und gibt ihr Bestes[,] um ihren Bruder zu erreichen. 
21:51 – Du konntest Aiba Mui also nicht fangen[,] obwohl ich sie dir quasi auf dem Silbertablett serviert habe? 
22:13 – Stimmt doch[,] Violet-sensei von der Subaru[-]Magie[-]Akademie? 
22:46 – Du glaubst wohl, du hättest die Oberhand gewonnen[,] doch ich durchschaue deine zynische Maske! 
24:01 – Am liebsten mag ich Süße süße Sojabohnen, auch wenn einige sagen[,] dass grüne Sojabohnen und Zucker einfach nicht zusammen passen zusammenpassen.
24:15 – In der nächsten Woche erwartet euch eine riesen Portion Riesenportion… Blast Fog! 

Einzelwertungen

Encodequalität: 0/10 (EAF), 2/10 (Kasai/Kuroshi)
Timingqualität: 9/10
Typesetqualität: 7/10
Stylingqualität: 3/10
Lesefluss: 7/10
Atmosphäre: 5/10
Sprachliche Korrektheit: 6/10

Fazit

Endnote: 3 (befriedigend)

Tjo, was soll man nun am Ende empfehlen… Am ehesten würde ich empfehlen, diesen Schrott überhaupt nicht zu schauen, aber darauf hört am Ende sowieso keiner. Da Chinu die Serie gedroppt hat, habt ihr nun die Wahl zwischen Pantsu und Kasai-EAF. Sollte die Homepage von Kasai/Kuroshi irgendwann noch mal online kommen, dann schaut es am besten mit deren 10-bit-Encodes, ansonsten würde ich empfehlen, zu Pantsu zu greifen, denn den EAF-Encode kann man sich nicht wirklich antun.

Weiterlesen

Gepostet von am 17.05.2014 | 47 Kommentare

#schuessegefeuert #rindfleisch

Haikyuu!! (Projektseite)

Episode 02: Der Volleyballklub der Karasuno-Oberschule
HD (720p, 10-bit): Torrent | DDL | XDCC #1276

Weiterlesen

Gepostet von am 17.05.2014 | 6 Kommentare

Die Fragerunden auf dem Stream werden nie wieder dieselben sein…

Es gibt v2s zu den Folgen 3, 5, 7, 8, 9 und 10. Geändert wurde das, was ihr in den Kommentaren und im IRC angemerkt habt. Keine Ahnung mehr, was das alles war. Wer sich bereits die v2-Skripte aus unserem Skriptarchiv reingemuxt hat, muss nichts neu laden, wir haben seitdem nichts dran geändert.

DDLs | Batchtorrent

Weiterlesen

Gepostet von am 17.05.2014 | 16 Kommentare

Die Frühlingsseason läuft zwar bereits auf Hochtouren, dennoch wollen wir euch an dieser Stelle eine Übersicht über die aktuellen Titel der deutschen Simulcast-Anbieter bieten, denn bei vier Plattformen, auf die die Simulcasts mittlerweile verstreut werden, kann man durchaus mal den Überblick verlieren. Für die kommende Season wird der Guide natürlich aktualisiert, ebenso wenn weitere Katalog-Titel (oder gar Simulcasts) hinzukommen.

Die Übersicht wird dabei nach Wochentag sortiert, Zeitangaben sparen wir uns, da die meisten Simulcasts über den Tag verteilt erscheinen und eher seltener zu festen Uhrzeiten. Bitte beachtet, dass zum Beispiel durch Produktionsengpässe (und dadurch verspätete Materiallieferung) Abweichungen auftreten und vereinzelte Episoden später erscheinen können.

Montag

Captain Earth Vimeo (peppermint)
Chaika, die Sargprinzessin clipfish (nipponart)
Daimidaler – Prince V.S. Penguin Empire AoD (Kazé)
Dai Shogun – Der große Wandel clipfish (nipponart)
Love Live! School Idol Project (2nd Season) Crunchyroll
The Comic Artist and His Assistants Crunchyroll
Tonari no Seki-kun: The Master of Killing Time Crunchyroll

 

Dienstag

 Aktuell keine Simulcasts

Mittwoch

Akuma no Riddle AoD (Kazé)
Black Bullet Vimeo (peppermint)
Nisekoi AoD (Kazé)

 

Donnerstag

Inugami-san to Nekoyama-san Crunchyroll
Is the Order a Rabbit? Crunchyroll
Ping Pong the Animation Crunchyroll

 

Freitag

JoJo’s Bizarre Adventure: Stardust Crusaders Crunchyroll
Mushi-shi (Sequel Series) Crunchyroll
Nananas geheimnisvoller Schatz Vimeo (peppermint)
One Week Friends AoD (Kazé)

 

Samstag

Kamigami no Asobi Crunchyroll
MEKAKUCITY ACTORS Crunchyroll
The Irregular at Magic High School Crunchyroll

Sonntag

Ace of the Diamond Crunchyroll
Broken Blade TV Edition Crunchyroll
Rowdy Sumo Wrestler Matsutaro Crunchyroll

 

Katalog-Titel

Blood-C (Dub) clipfish (nipponart)
Fate/Kaleid Liner Prisma Illya clipfish (nipponart)
JoJo’s Bizarre Adventure (2012) Crunchyroll
Queen’s Blade clipfish (nipponart)
Psycho-Pass (Dub) AoD (Kazé)
Senran Kagura (Dub) AoD (Kazé)
Squid Girl (Season 1) Crunchyroll
Squid Girl (Season 2) Crunchyroll
Tari Tari (Dub) clipfish (Anime House)
The Ambition of Oda Nobuna Crunchyroll
The Garden of Words (Dub) AoD (Kazé)
Trinity Blood (Dub) clipfish (nipponart)
World Fool News Crunchyroll

Weiterlesen

Gepostet von am 15.05.2014 | 22 Kommentare

Sechster Frühlingsseason-Livestream
ins Gesicht!
Heute ab 20 Uhr.

Einschalten:
 Ustream | Justin.tv
 

Zufallsgenerierte Umfrage:

Frühlingsseason 2014 #6 (13.05.2014) - Welche zwei Anime wollt ihr zuerst sehen?

  • Mangaka-san to Assistant-san to (dt. Sub von Peachcake) (31%, 67 Votes)
  • Soredemo Sekai wa Utsukushii (engl. Sub von Anime-Koi) (23%, 50 Votes)
  • Ping Pong (engl. Sub von Commie) (21%, 46 Votes)
  • Kamigami no Asobi (engl. Sub von Crunchyroll) (14%, 31 Votes)
  • Dragon Collection (engl. Sub von Crunchyroll) (11%, 24 Votes)

Total Voters: 119

Loading ... Loading ...
 

Weiterlesen

Gepostet von am 13.05.2014 | 23 Kommentare