Hätten die OS-tans eine Animeserie und wäre ME der Hauptcharakter, würde das Opening etwa so aussehen. Das Video ist interaktiv und sieht außerdem jedes Mal anders aus.
Ja, ich weiß, es ist uralt.

(7,5 MB, DDL)

Weiterlesen

Gepostet von am 03.01.2013 | 2 Kommentare

Wer errät die meisten? Ich nicht, ich kenne kaum welche von denen. Ist aber auch egal, japanische Animemusik ist sowieso doof! :<
(10,1 MB, DDL)

Weiterlesen

Gepostet von am 21.12.2012 | 43 Kommentare

Konkurrenzprogramm! Willkommen bei:

GEBBIS EPISCHER VIETNAMESISCHJAPANESISCH-KURS
FÜR DIE GERMANISCHE ELITE
DER MEHRBESSER IST ALS WIE DER VON NAICH
DEM MEGAHURRENSON 

Kapitel I:
Onii-chan

 

Onii-chan sagen im Koreanischen kleine Mädchen zu:
a) ihrem großen Bruder, der unzüchtige Gedanken ihnen gegenüber hegt
b) dem großen Mann im dunklen Ledermandel auf der Straße, dem sein Schniedelwutz raushängt

So, okay, so viel zu den grammatikratischen Regeln von „Onii-chan“ in der taiwanesischen Sprache.

Kommen wir zu ein paar Beispielen aus dem alltäglichen Leben. In der ersten Zeile seht ihr die mongolischen Schriftzeichen, in der zweiten Zeile die römische Umschrift und darunter die Übersetzung in unserer Sprache (Deutsch):

お早うお兄ちゃん
ohayou onii-chan
Grüßet euch an diesem wundervollen Morgen, ehrenwerter Sohn meiner Erzeugerin.

お兄ちゃんあそぼう~
onii-chan asobou~
Wie wäre es mit einer gepflegten Runde Skatdreschen? Moetilde.

 きゃあ~~ お兄ちゃん
kyaa~~ onii-chan
Oh Schreck! Doppelmoetilde. Brüderlein!

駄目 お兄ちゃん痛いよ
dame onii-chan itai yo
Ich bitte um Unterlassung jener Tätigkeit, da sie mir Unbehagen bereitet.

外お願い
soto onegai
Ich präferiere es im externen Bereich.

ピメルバギナスタイル
pimerubaginasutairu
Können Sie mir den Weg zum nächsten Bahnhof zeigen?

So, jetzt könnt ihr genug Vokabeln, um alle Alltagssituationen in japanischen Großstädten wie Hongkong zu meistern.
Wenn ihr Wünsche zu weiteren Themen habt, dann ab in die Kommentare damit! ^_^

Euer Gebbi-sensei~ 

Weiterlesen

Gepostet von am 07.12.2012 | 14 Kommentare

Als kleiner Zwischensnack hier ein Review zu einem Anime, der nicht aus der aktuellen Season stammt. Die Gruppe „Monster-Subs“ ist neu im Geschäft, daher wollen wir doch mal schauen, wie sie sich so schlägt.

Lokalisierung: Deutsch
Versionen: 
MKV h264 (8-bit) mit Softsubs (20 MB)
Kapitel:
nicht vorhanden
Website: 
http://monster-subs.ucoz.de/

Fansubportal-Profil: http://fansubdb.net/gruppe/129/mo-su
Encodingdetails: http://paste.kde.org/619916/35467390/
Gruppen-Reputation vor dem Review: –/5

Doch als ich mit dem Schauen begonnen hatte, kam mir recht schnell etwas seltsam vor. Irgendwoher kannte ich dieses Skript. Diese Dialogzeilen… Alles kam mir ungewöhnlich bekannt vor. Ich durchstöberte meine Animesammlung und stieß auf einen Fansub von subs4u zum Anime „La Maison en Petits Cubes„.

Der Sache musste nachgegangen werden, also muxte ich sowohl aus dem Mo-Su-Release als auch aus dem subs4u-Release die Skripts raus und verglich sie miteinander.

Das schockierende Ergebnis:

Wie ihr sehen könnt, gleichen sich die beiden Skripte nahezu 1:1, mal von einem Typeset, das im subs4u-Release nicht vorkam, abgesehen. Monster-Subs hat also ganz offensichtlich das Skript von subs4u gestohlen und als das eigene ausgegeben.

Ich weiß nicht, was ich dazu sagen soll, mir fehlen schlichtweg die Worte. Lasst mich nun bitte allein in meiner Ecke, eingewickelt in Eigendung, mich weinend in den Schlaf onanieren.

Weiterlesen

Gepostet von am 05.12.2012 | 31 Kommentare


Viel Spaß beim Hauen.

Weiterlesen

Gepostet von am 25.11.2012 | 18 Kommentare

… oder: Unsinnige Dinge, die naich unter der Dusche, beim Kacken oder beim Tetrahydrocannabinol-Konsum einfallen, Teil 9001.

 

Morgens, halb 10 bei Studio Gainax:

Yamaga: „Hey, Anno, du hast doch sicher wieder eine Idee für ei… Oh, stimmt ja… Aber Hiroyuki, was ist mit deinem neuen Pro… Ach ja… Und Sushio… Verdammt noch mal!“

 

Morgens, halb 10 bei Studio GONZO:

Random-Mitarbeiter: „Regisseur Takamura, wir haben ein Problem.
Takamura: „Probleme? So was gibt es nicht, wir haben Geld!
Random-Mitarbeiter: „Aber das ist genau das Problem. Wir haben nach zwei Folgen einer Serie, die über zwei Seasons geht, bereits mehr als die Hälfte unseres Budgets verbuttert.
Takamura: „Dann müssen wir wohl wieder wie üblich mit Plan B fortfahren. Teilt euch das übrige Geld für weitere zehn Folgen auf, den Rest müssen wir nach Korea schicken.
Random-Mitarbeiter: „Sie sind ein Genie.“

 

Morgens, halb 10 bei Studio SHAFT:

Random-Mitarbeiter: „Herr Shinbou, unsere Demo-Lizenzen für Microsoft PowerPoint 2010 sind abgelaufen.
Shinbou: „Okay, dann produzieren wir eben mal wieder ’ne Staffel Zetsubou Sensei oder Hidamari Sketch, dann können wir uns die Lizenzen auch mal legal besorgen.
Random-Mitarbeiter: „Aber Herr Shinbou, unsere Pilze sind doch auch nicht unbedingt legal.
Shinbou: „Ich hab keine Ahnung, wovon du redest!!! Da, spiel wieder Bürodrehstuhl-Scooter oder schau dir lustige Katzenvideos an, den Rest erledige schon ich!!!“

 

Morgens, halb 10 bei Silver Link:

Random-Mitarbeiter: „Herr Oonuma, unsere Demo-Lizenzen für Microsoft PowerPoint 2010 sind abgelaufen.
Oonuma: „Wie oft soll ich euch noch sagen, dass wir nicht absolut alles von Shaft kopieren sollen?
Random-Mitarbeiter: „Vielleicht sollten wir ja allgemein mal einen eigenen Animationsstil entwi-
Oonuma: „Sie sind gefeuert.“

 

Morgens, halb 10 bei Kyoto Animation:

Random-Mitarbeiter: „Herr Hatta, ich habe eine tolle Idee für eine neue Adapti-
Hatta: „Wunderbare Idee, aber die Charaktere müssen generischer sein, alle wie 10 Jahre aussehen und der Humor wird vollkommen gestrichen.
Random-Mitarbeiter: „Und wenn wir die Handlung auch streichen und sie nur süße Dinge tun lassen?
Hatta: „Hiermit haben Sie sich eine Gehaltserhöhung verdient.“

 

Morgens, halb 10 bei TMS Entertainment:

Random-Mitarbeiter 1: „KAAAANEDAAAAAA!
Random-Mitarbeiter 2: „TETSUOOOOOO!
Random-Mitarbeiter 1: „KANEDAAAAAAAAAAAA!!!!!!
Random-Mitarbeiter 2: „TETSUOOOOOOOOOOO!!!!!!
Random-Mitarbeiter 1: „KANEDAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Random-Mitarbeiter 2: „TETSUOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!“

 

Morgens, halb 10 bei Studio Madhouse:

Maruta: „Okay, Jungs und Mädels, wir brauchen eine innovative Idee für einen neuen Kassenschlager.
Random-Mitarbeiter 1: „Ein armer, aber intelligenter Kerl mit einem Berg Schulden muss sich auf einem geheimen Schiff unter Zeitdruck mit einem Glücksspiel gegen andere behaupten, um seine Schulden loszuwerden!
Random-Mitarbeiter 2: „In einer fernen Welt können Erinnerungen aus Lebewesen extrahiert und als Ware verkauft werden! Der Protagonist zeigt dabei in seinem Abenteuer die Missstände dieser Dystopie auf!
Iso Mitsuo: „In naher Zukunft ist ein Großteil der Welt ständig mit einem großen Computernetzwerk verbunden, mit dem die Menschen aktiv interagieren können und dabei entdecken, welche Vorteile, aber auch Schattenseiten diese Entwicklung mit sich bringt!
Maruta: „Habt ihr mir eigentlich zugehört? Solche brillianten Ideen verkaufen sich doch nicht.
Random-Mitarbeiter 3: „Zombies, Brüste, Blut! Und Höschen, ganz viele Höschen!
Maruta: „Genial.

 

Morgens, halb 10 bei Studio DEEN:

Random-Mitarbeiter: „Ich hab eine tolle Idee für einen neuen Anime, wo ist unser guter Regisseur?
Der Rest der Belegschaft verfällt in schallendes Gelächter.

 

Morgens, halb 10 bei J.C.Staff:

Random-Mitarbeiter: „Ich hab eine tolle Idee für einen neuen Anime, wo ist unser guter Animationsregisseur?
Der Rest der Belegschaft verfällt in schallendes Gelächter.

 

Morgens, halb 10 bei Studio Sunrise:

Sekita: „MEER CGI.
Random-Mitarbeiter: „Entschuldigen Sie, wie wa-
Sekita: „MEER CGI.
Random-Mitarbeiter: „Aber Herr Regisseur, das beantwortet doch gar nicht meine Fra-
Sekita: „MEER CGI.
Random-Mitarbeiter: „Aua! Herr Regisseur, wieso haben Sie mich gebi… MEER CGI.

 

Morgens, halb 10 bei Studio Ordet:

Yamamoto: „MUSSANIMEINDUSTRIERETTENHERPDERPICHWERDEESEUCHALLENZEIGENHURF“

Weiterlesen

Gepostet von am 19.10.2012 | 25 Kommentare

… dass das Maskottchen vom CosDay einen Mörderständer hat?

Weiterlesen

Gepostet von am 06.08.2012 | 9 Kommentare

Seite 3 von 41234