Ein zweites Mal das Ratespiel zu Anime-Musik, aber diesmal aus eigener Hand.
Achtung, es kommen nicht nur Openings vor!
Und ja, ich weiß, meine AS3-Künste sind grauenhaft.
(16,7 MB)
Hier die Lösung für alle, die zu faul zum Raten sind:
Gepostet von naich am 04.07.2013 | 107 Kommentare
Kaum in Japan auf Blu-ray erschienen, schon hat sich Kazé die Rechte am neuen Shinkai-Makoto-Film Kotonoha no Niwa, der hierzulande unter dem Titel „The Garden of Words“ erscheint, gesichert. Nachdem Kazé bereits die beiden vorherigen Filme des Regisseurs – 5cm per Second und Hoshi wo Ou Kodomo – veröffentlich hat, reiht sich das rund 45-minütige Romance-Drama vom Studio CoMix Wave Films nun wenig überraschend ins bestehende Programm ein. Wie bei Shinkai-Filmen üblich, besticht der Anime ganz besonders durch seine extrem detaillierte Optik.
Kazé wird den Film voraussichtlich im Frühjahr 2014 auf Blu-ray und DVD veröffentlichen. Weitere Details sind bisher nicht bekannt.
Quelle: Kazé Newsletter
Gepostet von Gebbi am 28.06.2013 | 50 Kommentare
Die News kommt etwas spät, da ich seit letztem Freitag kein Internet hatte, dafür können wir an dieser Stelle mit einer offiziellen Bestätigung statt mit halbgaren Infos aus der AnimaniA aufwarten:
Der Publisher FilmConfect, der im vergangenen Jahr bereits Samurai Girls hierzulande auf Blu-ray und DVD veröffentlich hat, wird ab Ende September – wenig überraschend – auch die zweite Staffel Samurai Bride rausbringen. Laut AnimaniA wird die erste Volume am 19. September und alle weiteren im monatlichen Rhythmus erscheinen, der konkrete Termin liegt in unserer offiziellen Bestätigung allerdings nicht vor, von daher könnte sich da auch noch etwas ändern. Termin mittlerweile auf der offiziellen Seite bestätigt.
Quelle: FansubDB (E-Mail), AnimaniA
Währenddessen in der deutschen Fansubszene:
Ja, damit hätte ja nun wirklich niemand rechnen können! Dass der Publisher, der bereits Staffel 1 lizenziert hat, nun auch Staffel 2 lizenziert, nachdem Staffel 1 wie Mettbrötchen mit Zwiebeln abging, weil wir Deutschen Brüste genauso knorke finden wie Mett (manche formen sich ja auch aus Mett Brüste… oder ganze Frauen). Und dass der Publisher, der bisher alle seine Lizenzierungen Wochen/Monate vorher ausschließlich über die AnimaniA bekanntgegeben hat, weil er kein Facebook-Profil o.Ä. besitzt, nun ausschließlich über die AnimaniA bekanntgibt, dass er die zweite Staffel lizenziert hat! Die sind fast so schlimm wie die bösen Grammatiknaziverblödungsjudenkommunisten, die uns seit 2006 mit der neuen deutschen Rechtschreibung systematisch ins Hirn wichsen, um die Bevölkerung zu willenlosen Zombiesklaven zu machen! Dass Daß wir uns so was immer noch gefallen lassen, anstatt mal auf die Straßen zu gehen!
(Selbige Person hat uns 2011 übrigens aufs Schärfste verurteilt, weil wir Nurutu gesubbt haben. lel)
Gepostet von Gebbi am 27.06.2013 | 22 Kommentare
UPDATE 2: Rough Trade wird offenbar nur den Vertrieb übernehmen, der eigentliche Publisher ist laut Packshot FilmConfect (Samurai Girls, Aesthetica).
UPDATE: Wie einem Eintrag bei Amazon.de zu entnehmen ist, wird die Serie am 29. August 2013 hierzulande auch auf Blu-ray und DVD erscheinen. Der Publisher Rough Trade, der mit Sengoku Basara sein Debüt auf dem hiesigen Animemarkt feiert, wird die Serie in einer Limited Edition auf den Markt bringen. Ob später noch eine Standard-Ausgabe folgen wird, ist bisher nicht bekannt.
Ursprüngliche Meldung vom 27.02.2013:
Wie das deutsche Streaming-Portal MyVideo heute in seiner hauseigenen Animeshow „J-Mag“ bekanntgab, hat man sich die Rechte am Samurai-Action-Anime „Sengoku Basara“ (dt. Titel „Samurai Kings“) gesichert. Die Serie soll im Sommer dieses Jahres bei MyVideo als Stream starten. Wie später noch via Facebook bekanntgegeben wurde, wird es eine deutsche Synchro geben und die Lizenz umfasst beide Staffeln, also insgesamt 24 Episoden.
Gepostet von Gebbi am 16.06.2013 | 15 Kommentare
Einleitung
Der werte Herr Kyurpinoyolo Kyorbinu Gjörfilo Kartoffelsalat hat mich darum gebeten, dieses Review erst am Wochenende zu veröffentlichen, damit er alle Zeit der Welt hat, um sich darüber aufzuregen. Und genau deshalb veröffentliche ich dieses Review mitten in der Woche, hihi.
Releasedetails
Lokalisierung: jap. Namensreihenfolge
Versionen: MKV h264 (10-bit) mit Softsubs (477 MB), MP4 h264 (8-bit) mit Hardsubs (458 MB)
Kapitel: vorhanden
Website: http://chinurarete-subs.org/
Fansubportal-Profil: http://fansubdb.net/gruppe/79/chinu
Encodingdetails: http://paste.kde.org/772406/13688413/
Downloadmöglichkeiten: Torrent, XDCC, OCH (Uploaded, Share-Online, Zippyshare), Stream
Encode
Als Bildquelle wurde Crunchyroll verwendet. Zu meckern habe ich hier nicht allzu viel, Details gingen beim Filtern nur wenige verloren. Die Konturen wurden dezent nachgeschärft und geschwärzt, allerdings nicht in störendem Maße.
Timing
In der Vergangenheit haben sich Chinu beim Timing ja oftmals nicht gerade mit Ruhm bekleckert, aber auch hier hat man sich kontinuierlich verbessert, mir sind nur einige Kleinigkeiten aufgefallen (zwei kleine Keyframe-Verkacker, an einer Stelle ein etwas knappes Lead-In und gelegentlich hätte man etwas großzügiger linken können).
Typeset
Zum Logo:
(23:52:47) Kyubinoyoko: Ja, und ich bin dann am einfachsten Teil ein wenig gescheitert
(23:52:50) Kyubinoyoko: An der Bewegung
(23:52:59) Kyubinoyoko: Weil es langsamer wird
(23:53:04) Kyubinoyoko: bei uns ruckelt es am Ende ganz leicht Q_Q
(23:53:10) Kyubinoyoko: ABER DAS MERKT MAN NICHT, WENN MAN ES NICHT WEIß
Auch der Rest ist fol schlächd.
Dialog- und Karaokegestaltung
Die Schrift ist etwas klein geraten, wodurch es für Leute, die etwas weiter vom Bildschirm entfernt sitzen, schwierig werden könnte, den Text schnell genug zu erfassen. Besonders bei kursivem Text ist die zu geringe Schriftgröße negativ aufgefallen. Die Randabstände passen.
Das Karaoke-Styling passt jeweils, besonders beim OP fügt es sich optisch mit seinen Grau-/Rottönen schön ins Bild ein. Im Ending ist die Schrift allerdings nahezu mikroskopisch klein. Spätestens hier kann man dann nur noch schwer etwas entziffern, falls man sich die Serie vom Sofa aus am TV oder auf kleineren Bildschirmen ansieht. Zudem überlappen sich die Buchstaben im Ending oft. Die Effekte sind simpel, aber passend.
Qualität der Untertitel
Sprachtechnisch macht das Skript einen sehr soliden Eindruck, die Dialoge sind meist sehr stimmig, der Lesefluss fließt angenehm vor sich hin und atmosphärisch hat man auch jede Menge Spaß damit. Nachfolgend meckere ich entsprechend auf sehr hohem Niveau und es handelt sich größtenteils um Anmerkungen, die eher Geschmackssache sind.
Klingt mir ein wenig zu hölzern. Chinu haben diese Aussagen quasi als eine Art gedanklichen Militärbericht verfasst. Kann man so natürlich auch interpretieren, aber für den Lesefluss wäre so was hier meiner Meinung nach etwas angenehmer:
„macht er durch sein erstaunlich schlaues Köpfchen wieder wett.“
oder: „macht er durch sein taktisches Geschick wieder wett.“
(Außerdem denkt man bei „akademische Begabung“ eher an einen Studenten als einen Soldaten.)
Er ist selbst Soldat und dafür klingt der Satz etwas zu konstruiert.
„Zeigen wir ihr, was es heißt, ein wahrer Soldat zu sein.“
oder: „Bringen wir ihr mal die Manieren eines echten Soldaten bei.“
(Alternativ einfach das „gebaren“ durch „verhalten“ austauschen, denn das ist schlichtweg keine Umgangssprache und stört mich hier hauptsächlich.)
Zumal er direkt im Anschluss wieder ziemlich locker spricht:
Hier dann entsprechend selbige Kritik.
Für die Sprechzeit ein ganzes Stück zu lang. Der erste Teil ist relativ unnötig, da man ihn sich aus dem zweiten herleiten kann:
„Darum spielen einfach alle mit, bis es vorbei ist.“
Ein Mahnmal des Versagens. Note 6.
Weitere Fehler im Skript
4:43 – Scharfe Kurven meistert er mit Bravur Bravour, während sein Verstand hingegen nicht annähernd scharf genug ist. (Duden-Empfehlung, und war bisher auch die einzige mir bekannte Schreibweise, aber okay, man lernt nie aus)
Einzelwertungen
Encodequalität: 8/10
Timingqualität: 8/10
Typesetqualität: 10/10
Stylingqualität: 5/10
Lesefluss: 10/10
Atmosphäre: 9/10
Sprachliche Korrektheit: 9/10
Fazit
Endnote: 1- (sehr gut)
Es fehlt zwar noch ein Review zu dieser Serie, allerdings kann man jetzt schon guten Gewissens sagen: Wer diese Serie bei TnF, Tales oder Bazinga schaut, dem ist nicht mehr zu helfen. Die letzte Gruppe muss sich jedenfalls ordentlich anstrengen, um hier noch das Rennen zu gewinnen.
Gepostet von Gebbi am 13.06.2013 | 55 Kommentare
Gepostet von naich am 10.06.2013 | 36 Kommentare
Nachdem Kazé bereits vor zwei Wochen vier neue Lizenzen angekündigt hat, folgt heute die nächste Überraschung:
Der Publisher hat sich die Rechte an der 12-teiligen Sci-Fi/Slice-of-Life-Serie Ano Natsu de Matteru, welche hierzulande unter dem Titel Waiting in the Summer vermarktet wird, gesichert. Die Serie lief in der Winterseason 2012 im jap. TV und wurde vom Studio J.C.Staff produziert. Regie führte Nagai Tatsuyuki, der u.a. für Toradora, AnoHana und Railgun bekannt ist.
Die Serie soll ab Frühjahr 2014 auf Blu-ray und DVD veröffentlicht werden. Weitere Details zur Veröffentlichung sind bisher nicht bekannt.
Quelle: Kazé Newsletter
Gepostet von Gebbi am 09.06.2013 | 29 Kommentare